Fluent Fiction - Arabic:
Unity at Iftar: A Family's Journey from Conflict to Cohesion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2025-04-26-22-34-02-ar
Story Transcript:
Ar: مع اقتراب غروب الشمس، تفتح نافذة الغرفة أمام الطاولة المستعدة للإفطار.
En: As the sun approached its setting, the window of the room opened in front of the table prepared for iftar.
Ar: التفاصيل الرمضانية تملأ المكان بألوانها الدافئة، تزين الجدران بزينة الهلال والنجوم.
En: Ramadan details filled the place with their warm colors, decorating the walls with crescent moons and stars.
Ar: والطاولة مليئة بالطعام الرمضاني التقليدي مثل التمر والسمبوسة وحساء العدس.
En: The table was filled with traditional Ramadan food like dates, samosa, and lentil soup.
Ar: أمينة، الابنة الكبرى، كانت تراقب ساعتها بقلق.
En: Amina, the eldest daughter, watched her clock anxiously.
Ar: حاولت بجهد طوال النهار أن تكون هذه الوجبة بداية جديدة للعائلة، التي مزقتها التوترات والخلافات غير المعلنة.
En: She had tried throughout the day to make this meal a new beginning for the family, which had been torn apart by unspoken tensions and conflicts.
Ar: كانت تحلم بمائدة يسودها السكون الزراعي والوحدة الدافئة.
En: She dreamed of a table where tranquil unity and warm cohesion prevailed.
Ar: عمر، شقيقها الأصغر، جلس قريبًا من النافذة.
En: Omar, her younger brother, sat near the window.
Ar: كان يشعر دائمًا بأنه في الظل، وأن أحدًا لا يفهمه.
En: He always felt like he was in the shadow, and that no one understood him.
Ar: كان يحمل في داخله سخطًا يصعب عليه التعبير عنه، لكن نبرة وجهه كانت تفصح عن الكثير.
En: He carried within him a discontent that was difficult for him to express, but his facial expressions revealed much.
Ar: وأخيرًا، دخلت ليلى، الأم التي بدت صحتها تتدهور يومًا بعد يوم، لتجلس على الكرسي بجانب الطاولة.
En: Finally, Layla, the mother whose health seemed to deteriorate day by day, entered to sit on the chair next to the table.
Ar: كانت أضعف مما كانت عليه من قبل، ورغم ذلك، حاولت إخفاء ألمها بابتسامة رقيقة.
En: She was weaker than before, yet she tried to hide her pain with a gentle smile.
Ar: بينما دقت ساعة الإفطار، رفعت أمينة أذان المدينة بهدوء.
En: As the iftar time sounded, Amina began the call to prayer of the city quietly.
Ar: الجميع بدؤوا الإفطار بتناول التمر واحتساء الحساء.
En: Everyone started the iftar by eating dates and sipping soup.
Ar: كان الصمت يثقل المكان، لكنه لم يكن ذلك الصمت المريح الذي كانت تأمله أمينة.
En: Silence weighed heavily on the place, but it was not the comforting silence that Amina had hoped for.
Ar: "عمر، كيف كان يومك؟" بادرت أمينة بلطف، محاولًة بدء محادثة بسيطة.
En: "Omar, how was your day?" Amina initiated gently, trying to start a simple conversation.
Ar: "كما هو الحال دائمًا"، رد عمر ببرود، عاقدًا ساعديه.
En: "As it always is," Omar replied coldly, folding his arms.
Ar: في تلك اللحظة، شعرت أمينة بالحاجة الملحة للمصارحة.
En: At that moment, Amina felt an urgent need for openness.
Ar: "يجب أن نتكلم، وما يحدث بيننا يجب أن يتغير. نحن أسرة، لكننا نتصرف كالغرباء."
En: "We need to talk, and what is happening between us needs to change. We are a family, yet we act like strangers."
Ar: قبل أن يرد عمر، حدث ما لم يكن في الحسبان.
En: Before Omar could respond, the unexpected happened.
Ar: ليلى، التي كانت تضحك على بصيص الذكريات، فجأة انحرفت إلى الوراء، عيناها مغمضتان.
En: Layla, who had been laughing at glimpses of memories, suddenly leaned back, her eyes closed.
Ar: صرخة أمينة ملأت الغرفة، وهرع الجميع للمساعدة.
En: Amina's scream filled the room, and everyone rushed to help.
Ar: في تلك اللحظة الحرجة، انتهت كل الخلافات فجأة.
En: In that critical moment, all disagreements suddenly ended.
Ar: اجتمع عمر وأمينة حول أمهم، يشعران بالخوف والكرب.
En: Omar and Amina gathered around their mother, feeling fear and anguish.
Ar: كانت لحظة صعبة، ولكنها كانت اللحظة التي كشفت عن الحب الحقيقي الذي يجمعهم.
En: It was a tough moment, but it was the moment that revealed the true love that bound them together.
Ar: بعد أن تلقّت ليلى الرعاية الطبية الطارئة وتعافت قليلاً، جلست الأسرة معًا، أكثر اتحادًا من قبل.
En: After Layla received emergency medical care and recovered a little, the family sat together, more united than before.
Ar: أدركت أمينة أنه لا يوجد شيء أكثر أهمية من العائلة.
En: Amina realized that there was nothing more important than family.
Ar: عمر، برؤية ضعف أمه، بدأ ينفتح قليلاً على إمكانية التسامح والمصالحة مع الآخرين.
En: Omar, seeing his mother's weakness, began to open up slightly to the possibility of forgiveness and reconciliation with others.
Ar: في تلك الليلة، كانت الطاولة ليست فقط مليئة بالطعام، لكنها كانت أيضًا مليئة بالأمل الجديد.
En: That night, the table was not only filled with food, but also with a new hope.
Ar: الأزمات أظهرت لهم أن قوة الروابط الأسرية تكمن في قدرتهم على مواجهة الصعاب معًا، وفي استعدادهم لإصلاح ما كسر.
En: The crises showed them that the strength of family bonds lies in their ability to face difficulties together and their willingness to mend what was broken.
Vocabulary Words:
- approached: اقتراب
- setting: غروب
- lentil: العدس
- eldest: الكبرى
- anxiously: بقلق
- tensions: التوترات
- conflicts: الخلافات
- tranquil: السكون
- cohesion: الوحدة
- deteriorate: تتدهور
- urgency: الملحة
- conceal: إخفاء
- discontent: سخط
- unexpected: في الحسبان
- anguish: الكرب
- prevailed: يسودها
- forgiveness: التسامح
- reconciliation: المصالحة
- strangers: الغرباء
- emergency: الطوارئ
- critical: حرجة
- revealed: كشفت
- unity: اتحاد
- crises: الأزمات
- difficulties: الصعاب
- unspoken: غير المعلنة
- gentle: رقيقة
- possibility: إمكانية
- mend: إصلاح
- weighed: يثقل