Fluent Fiction - Irish:
Unlocking Poetry's Magic in Trinity's Snowy Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-21-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Chuir Aoife agus Darragh coisbheart trom orthu féinagus thrasnaigh siad Spuaic Trinity College, an sneachta ag brú ar aghaidh.
En: Aoife and Darragh put on heavy footwear and crossed Spuaic Trinity College, the snow pressing forward.
Ga: Bhí Taibhleirgí Oilithireachta Nicolás sa leabharlann, agus bhí Aoife lán le díograis na filíochta.
En: The Taibhleirgí Oilithireachta Nicolás was in the library, and Aoife was full of enthusiasm for poetry.
Ga: Bhí Darragh lena taobh, beagán leisceach, áthasach mar sin féin as láthair an sneachta.
En: Darragh was beside her, a little reluctant, yet happy about the presence of snow.
Ga: Nuair a shroich siad an leabharlann, cuireadh fáilte rómháith leis na leabhair ársa sin, sraitheanna ar sraitheanna, buailte le táblaí lámhscríbhinní rí-mhisteach a dían roimh.
En: When they reached the library, they were warmly welcomed by those ancient books, rows upon rows, struck by tables of mysterious manuscripts unfolding before them.
Ga: Eiseann, spreagadh croí Aoife.
En: This inspired Aoife's heart.
Ga: "Feicfidh tú, Darragh," ar sí, "is féidir rud breá a bhaint go fóill."
En: "You'll see, Darragh," she said, "something wonderful can still be made."
Ga: Siobhan, a thaobhuigh Aoife, le gruaig lonrúil agus ag baint taitneamh as a lá féin, cé go raibh sí buartha faoi chúrsaí pearsanta nach raibh fágtha ar lár.
En: Siobhan, who accompanied Aoife, with shiny hair and enjoying her day despite personal matters left unresolved, urged Aoife to spend the full amount of time:
Ga: D'impigh sí Aoife an lánú ama a chaitheamh: "Tá tábhacht ag baint leis an inspioráid, ná lig d'ábhar eile cur isteach ort."
En: "Inspiration is important, don't let other things distract you."
Ga: Céim ar chéim, scaip Aoife agus Darragh thar na leabhair, ceann a bhí níos suimiúla ná an ceann roimhe sin.
En: Step by step, Aoife and Darragh spread over the books, each one more interesting than the last.
Ga: Bhí nóiseáin á gcroílárú ag Darragh, dichthe suite sa nuacht ar éigean.
En: Darragh was engrossed in his own notes, barely settled into the news.
Ga: B'é aighneas a dhath ag Aoife: conas tabhairt faoi féin-chreideamh.
En: Aoife had a debate of her own: how to embrace self-belief.
Ga: Ag cúinne folaigh, ní raibh lucht éisteacht - guth Aoife ag amachlann faoina eachtra, geallta don phianó uathúil.
En: In a secluded corner, without an audience - Aoife's voice was expounding on her adventure, dedicated to the unique piano.
Ga: Gheall sí fís neamhiomlán feargach ina nós féin; ní raibh ionann ar dhúshlán agus a bheith ann.
En: She promised an incomplete vision in her own manner; facing a challenge was not the same as existing.
Ga: Bhí eagla air, ach tógadh tabhairt foscúlacht.
En: He was afraid, but embraced the inner support.
Ga: Tháinig Aoife trasnoite, rud a las a samhlaíocht.
En: Aoife became immersed, which ignited her imagination.
Ga: B'é filíocht.
En: It was poetry.
Ga: "Is é seo," a dúirt sí go ciúin, a súile ag srannadh faoina dearadh práis, "mura ndéansainn..."
En: "This is it," she said quietly, her eyes lingering over a brass design, "if I don't..."
Ga: Lean níos faide é: córasach, áilleacht a thug ar a croí a dhul chun coinne leis an sprioc a bhí aici.
En: She continued further: systematically, beauty made her heart strive towards her goal.
Ga: Bhí Darragh faoi bleacht de dhíbirt nó coisín den sórt ar bith.
En: Darragh was almost disoriented or momentarily in a stupor.
Ga: Ní raibh sé seo i láthair annamh, cuimhnigh siad.
En: This was not an unusual occurrence, they remembered.
Ga: Ar an dea-scéal, bhí fhios ag Aoife go raibh bealach ar fáil cheana; d'fhéadfaidís anseo dá dhream a thost.
En: On the brighter side, Aoife knew there was already a path available; they could here silence their tribe.
Ga: "Éist, a Darragh," ar sí, taréis gur fágadh siobhláin ar maidin leis an fhíorucht ó Trinity laga.
En: "Listen, Darragh," she said, after the tomfoolery of the morning was left with the real thrill from Trinity's weakening.
Ga: "Feicfidh tú, is é seo an chéad choiscéim," ainnise.
En: "You'll see, this is the first step," she despaired.
Ga: D'fhág Aoife níos faoin bhfaisnéisíocht fuáfadach, cairde dabiest a thuit in éineacht leis, le Siobhan ag síorchur lena tacaíocht agus Darragh ag tabhairt intinn dó níos iarchúis.
En: Aoife left more into the blurred information, with Siobhan continuously providing her support and Darragh paying more attention afterward.
Ga: Nuair a bhris Aoife an doras, cloíte leis an suanáis, bhí sé soiléir: beagán cumhacht i gcomhar ní chuirfeadh deireadh leis an bhfiontar go dtí go mbainfeadh sí clú cáiliúil uirthi féin.
En: When Aoife broke through the door, cloaked in serenity, it was clear: a little power in collaboration wouldn't put an end to the journey until she achieved fame herself.
Ga: Síobadh abhaile, míonna breise spleodrach ina haer, bhí a fhios ag Aoife go raibh rogha acu anois.
En: Swept home, additional months thrilling in the air, Aoife knew they had a choice now.
Ga: Sí athlátaí Dublin i dtréimhe cairdiúil an linn úsáide na laethanta saoire.
En: She refocused on Dublin in a friendly phase during the holidays.
Vocabulary Words:
- footwear: coisbheart
- enthusiasm: díograis
- reluctant: leisceach
- manuscripts: lámhscríbhinní
- mysterious: rí-mhisteach
- ancient: ársa
- embrace: tabhairt faoin
- self-belief: féin-chreideamh
- secluded: folaigh
- expounding: amaichlann
- unique: uathúil
- incomplete: neamhiomlán
- challenge: dúshlán
- support: tacaíocht
- imagination: samhlaíocht
- poetry: filíocht
- brass: práis
- beauty: áilleacht
- stupor: bleacht de dhíbirt
- disoriented: coisín den sórt ar bith
- blurred: fuáfadach
- serenity: suánais
- collaboration: comhar
- fame: clú
- choice: rogha
- friendly: cairdiúil
- phase: tréimhe
- tribe: dá dhream
- silence: tost
- thrill: spleodrach