Fluent Fiction - Croatian:
Unlocking the Attic: A Family Secret Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-06-11-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U velikoj kući obitelji Horvat vladao je duh prošlosti.
En: In the large house of the obitelj Horvat, a spirit of the past prevailed.
Hr: Zidovi su bili prekriveni starim fotografijama, uokvirenim uspomenama iz svakog kutka povijesti.
En: The walls were covered with old photographs, framed memories from every corner of history.
Hr: U toj kući, na kraju dugog hodnika, nalazilo se stablo tajni – tavan.
En: In this house, at the end of a long hallway, was a tree of secrets—the attic.
Hr: Bio je to prostor ispunjen mirisom prašine i starih drvenih dasaka, mjesto gdje su se čuvale obiteljske tajne.
En: It was a space filled with the scent of dust and old wooden boards, a place where family secrets were kept.
Hr: Luka, mladić radoznao poput proljetnog povjetarca, često je promatrao vrata tavana s neskrivenom znatiželjom.
En: Luka, a young man curious like a spring breeze, often watched the attic door with undisguised curiosity.
Hr: Bilo je kasno proljeće, kad se sve budi i obitelj je slavila život vani u vrtu.
En: It was late spring, when everything is waking, and the family was celebrating life outside in the garden.
Hr: Ali Luka nije mogao zaboraviti misteriozni tavan.
En: But Luka couldn't forget the mysterious attic.
Hr: Jednog sunčanog poslijepodneva, kada su Matea i Ivana igrale igru oko starih jablanova, Luka je odlučio krenuti na svoje malo istraživanje.
En: One sunny afternoon, while Matea and Ivana were playing a game around the old poplar trees, Luka decided to embark on his little exploration.
Hr: Svi su ga upozoravali.
En: Everyone warned him.
Hr: "Tamo gore ima samo prašina i pauci," govorila je Matea sa skeptičnom dozom mudrosti.
En: "There's nothing up there but dust and spiders," said Matea with a skeptical dose of wisdom.
Hr: Ivana je jednostavno odmahivala glavom.
En: Ivana just shook her head.
Hr: "Nemaš što tražiti tamo," dodala je nevoljko.
En: "You have nothing to look for there," she added reluctantly.
Hr: Ipak, Luka je bio previše znatiželjan.
En: Nevertheless, Luka was too curious.
Hr: Podigao je tešku kvaku vratiju, koja su škripala na svoj način, kao da pozdravljaju starog prijatelja.
En: He lifted the heavy doorknob, which creaked in its own way, as if greeting an old friend.
Hr: Unutra ga je dočekao prizor kutija, starih kao i sam namještaj u kući.
En: Inside, he was met with the sight of boxes as old as the furniture in the house.
Hr: Počeo je pregledavati kutije jednu po jednu, otirući prašinu rukavom.
En: He began examining the boxes one by one, wiping dust off with his sleeve.
Hr: Nakon nekoliko sati pretraživanja, Luka je pronašao nešto što ga je ostavilo bez daha.
En: After a few hours of searching, Luka found something that left him breathless.
Hr: U podnožju ormara, među starim pismima, nalazila se fotografija.
En: At the base of a wardrobe, among old letters, was a photograph.
Hr: Bila je to slika obitelji s poznatim licima, ali s jednim dodatkom – nepoznatog dječaka u sredini.
En: It was a picture of the family with familiar faces, but with one addition—a boy unknown in the middle.
Hr: S fotografijom u ruci, Luka je sišao dolje, spreman suočiti se s obitelji.
En: With the photograph in hand, Luka came downstairs, ready to face the family.
Hr: Pozvao je sve u dnevnu sobu.
En: He called everyone into the living room.
Hr: "Našao sam nešto što trebamo objasniti," rekao je uzbuđeno.
En: "I found something we need to explain," he said excitedly.
Hr: Obitelj je šutjela, a Matea i Ivana su se promatrale s blagom bojom znatiželje na licu.
En: The family was silent, and Matea and Ivana exchanged glances with a hint of curiosity on their faces.
Hr: Ispostavilo se da je dječak na fotografiji davno izgubljeni stric kojeg su rijetki spominjali, nestalog u vihoru povijesti.
En: It turned out that the boy in the photograph was a long-lost uncle, rarely mentioned, lost to the whirlwind of history.
Hr: Razgovor koji je uslijedio bio je dug i dirljiv.
En: The conversation that followed was long and touching.
Hr: Luka je slušao priče o djetinjstvu, strpljivo povezivao komade slagalice koja je bila njegova obitelj.
En: Luka listened to stories of childhood, patiently piecing together the puzzle that was his family.
Hr: Te večeri, Luka je naučio puno.
En: That evening, Luka learned a lot.
Hr: Shvatio je koliko je povijest složena i vrijedna čuvanja.
En: He realized how complex and precious history is to preserve.
Hr: Ispunio je srce ljubavlju prema obitelji i odlučio, poput starih korijena, pomagati im da se drže zajedno, što god budućnost donijela.
En: He filled his heart with love for his family and decided, like old roots, to help them stay together, no matter what the future might bring.
Vocabulary Words:
- prevailed: vladao
- framed: uokvirenim
- scent: miris
- curious: radoznao
- undisguised: neskrivenom
- mysterious: misteriozni
- embark: krenuti
- skeptical: skeptičnom
- wisdom: mudrosti
- reluctantly: nevoljko
- creaked: škripala
- examining: pregledavati
- breathless: bez daha
- base: podnožju
- wardrobe: ormara
- face: suočiti se
- hint: boja
- glances: promatrale
- whirlwind: vihoru
- touching: dirljiv
- patiently: strpljivo
- piecing: povezivao
- complex: složena
- precious: vrijedna
- preserve: čuvanja
- roots: korijena
- corner: kutka
- secrets: tajni
- attic: tavan
- reluctant: nevoljko