Fluent Fiction - Lithuanian:
Unlocking Trakų Castle: Tales of Legends and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-09-21-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Rudens rytas Trakų pilyje buvo ypatingas.
En: The autumn morning at Trakų Castle was special.
Lt: Saulė švietė pro medžių lapus, kurie buvo nusidažę auksinėmis ir raudonų spalvų dvelksniu.
En: The sun shone through the tree leaves, which were tinged with shades of gold and red.
Lt: Eglė ir Mindaugas stovėjo šalia pilies vartų, ruošdamiesi pirmajai dienos ekskursijai.
En: Eglė and Mindaugas stood near the castle gates, preparing for the first tour of the day.
Lt: Eglė buvo jauna istorikė, kuri mylėjo Lietuvą ir jos turtingą praeitį.
En: Eglė was a young historian who loved Lithuania and its rich past.
Lt: Ji žvelgė į pilį su šiluma širdyje, jausdama jos kiekvieną akmenį.
En: She looked at the castle with warmth in her heart, feeling every stone of it.
Lt: „Trakų pilis turi tiek daug pasakoti“, – ji tarė Mindaugui, kuriam jos istorijų srautas visada atrodė per ilgas.
En: "The Trakų Castle has so much to tell," she said to Mindaugas, whose stream of stories always seemed too long for him.
Lt: Mindaugas, patyręs gidas, žinojo, kad ekskursija turi būti ne tik įdomi, bet ir kokybiška bei trumpa.
En: Mindaugas, an experienced guide, knew that the tour had to be not only interesting but also quality and concise.
Lt: „Turime rasti būdą, kad turistams nebūtų nuobodu“, – jis sakė.
En: "We need to find a way so that the tourists don't get bored," he said.
Lt: Pirma ekskursija prasidėjo.
En: The first tour began.
Lt: Turistai žavėjosi aplinka, o rudens vaizdai buvo įstabūs.
En: The tourists admired the surroundings, and the autumn views were magnificent.
Lt: Eglė pradėjo pasakoti apie pilies statybą ir Vytauto Didžiojo laikus.
En: Eglė started talking about the castle's construction and the times of Vytautas Didysis.
Lt: Jos žinios buvo gilios, tačiau laikas bėgo greitai.
En: Her knowledge was deep, but time flew by quickly.
Lt: Mindaugas pastebėjo, kad kai kurie turistai jau žvilgčioja į laikrodžius.
En: Mindaugas noticed that some tourists had already started glancing at their watches.
Lt: Pradėjo lieti nerimą.
En: Anxiety began to pour in.
Lt: Eglė nusprendė keisti planą.
En: Eglė decided to change the plan.
Lt: Ji žengė į priekį ir sušuko: „Norėčiau papasakoti pasakojimą apie magišką Trakų pilies vakarą, kai dvasios apsigyveno joje.
En: She stepped forward and exclaimed, "I would like to tell a story about a magical evening at Trakų Castle when spirits inhabited it."
Lt: “Turistai sustojo ir klausėsi atidžiau.
En: The tourists stopped and listened more attentively.
Lt: Eglė pradėjo pasakoti apie legendinį pilies kunigaikštį ir slaptus požemius, kur laikomi lobiai.
En: Eglė began to tell about the legendary castle duke and the secret underground passages where treasures are kept.
Lt: Jos balsas skambėjo magiškai, ir net vėjas, rodos, nutilo, klausydamas.
En: Her voice sounded magical, and even the wind seemed to calm, listening.
Lt: Turistai buvo pakerėti.
En: The tourists were captivated.
Lt: Pasakojimas baigėsi aplodismentais.
En: The story ended with applause.
Lt: Mindaugas ir Eglė gavo teigiamų atsiliepimų.
En: Mindaugas and Eglė received positive feedback.
Lt: Jie rado pusiausvyrą tarp išsamios istorijos ir malonios ekskursijos.
En: They found a balance between a detailed history and an enjoyable tour.
Lt: Eglė suprato, kad svarbiausia istorijos dalis yra ne ilgas pasakojimas, o tos akimirkos, kurios išlieka širdyje.
En: Eglė understood that the most important part of history is not a long story, but those moments that remain in the heart.
Lt: Mindaugas suprato, kad istorijos gilumas gali suteikti ekskursijai papildomą spalvą ir jausmą.
En: Mindaugas realized that the depth of history can give a tour additional color and emotion.
Lt: Jie stovėjo priešais pilį, kai saulė lėtai leidosi link horizonto.
En: They stood in front of the castle as the sun slowly descended toward the horizon.
Lt: Ši akimirka sumažino jų skirtumus ir suteikė naują draugystės ir bendradarbiavimo pradžią.
En: This moment reduced their differences and provided a new beginning of friendship and collaboration.
Vocabulary Words:
- autumn: rudens
- tinged: nusidažę
- gates: vartai
- historian: istorikė
- stream: srautas
- anxiety: nerimą
- inhabited: apsigyveno
- enthusiastic: žavėjosi
- glancing: žvilgčioja
- concise: trumpa
- attentively: atidžiau
- legendary: legendinį
- passages: požemius
- treasures: lobiai
- captivated: pakerėti
- applause: aplodismentais
- balance: pusiausvyrą
- moments: akimirkos
- emotion: jausmą
- collaboration: bendradarbiavimo
- magnificent: įstabūs
- glow: dvelksniu
- construction: statybą
- feedback: atsiliepimų
- depth: gilumas
- surroundings: aplinka
- exclaimed: sušuko
- storytelling: pasakojimą
- inhale: nutilo
- descended: leidosi