Fluent Fiction - Russian:
Unmasking Deceit: Viktor's Stand for Truth in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-06-29-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Летний день пробуждался в офисе, наполненном ароматом свежего кофе.
En: A summer day was awakening in the office, filled with the aroma of fresh coffee.
Ru: Солнце ярко светило сквозь большие окна.
En: The sun shone brightly through the large windows.
Ru: Виктор, честный и трудолюбивый бухгалтер, сидел за своим столом, погружённый в работу.
En: Viktor, an honest and hardworking accountant, sat at his desk, immersed in work.
Ru: Он всегда гордился своей честностью.
En: He was always proud of his honesty.
Ru: В один из таких дней Виктор случайно наткнулся на странные цифры в отчетах.
En: On one of those days, Виктор accidentally came across some strange numbers in the reports.
Ru: Сперва он не поверил своим глазам.
En: At first, he didn’t believe his eyes.
Ru: Он внимательно проверял всё ещё и ещё раз.
En: He carefully checked everything over and over again.
Ru: Затем понял - эти несоответствия были частью схемы, где деньги исчезали неизвестно куда.
En: Then he realized — these discrepancies were part of a scheme where money disappeared to who knows where.
Ru: Виктор знал, чьих рук это дело.
En: Виктор knew whose handiwork this was.
Ru: Ольга, генеральный директор компании, своим обаянием и властью завоевала уважение сотрудников.
En: Olga, the company's CEO, had gained the respect of employees with her charm and authority.
Ru: Но теперь, Виктор узнал правду - она тайно присваивала деньги.
En: But now, Виктор discovered the truth — she was secretly embezzling money.
Ru: Его охватила нерешительность.
En: He was overwhelmed with indecision.
Ru: Сказать правду или молчать?
En: Tell the truth or stay silent?
Ru: Если он расскажет, что будет с его работой?
En: If he spoke up, what would happen to his job?
Ru: Ольга очень влиятельна.
En: Ольга was very influential.
Ru: Сомнения и страхи переполняли его.
En: Doubts and fears filled him.
Ru: Виктор прятал свои заметки в ящике стола.
En: Виктор hid his notes in a desk drawer.
Ru: Но каждое утро он чувствовал себя всё более обязанным действовать.
En: But every morning he felt more and more obliged to take action.
Ru: Он обсудил всё с Сергеем, своим добрым другом и коллегой, избегая, однако, упоминания имени Ольги.
En: He discussed everything with Sergey, his good friend and colleague, avoiding, however, mentioning Ольга's name.
Ru: Сергей был внимателен, но проблема казалась ему весьма сложной.
En: Сергей was attentive, but the problem seemed quite complicated to him.
Ru: Пришёл день заседания совета директоров.
En: The day of the board meeting arrived.
Ru: Виктор собрал всю свою смелость.
En: Виктор gathered all his courage.
Ru: Он подготовил доказательства и дождался момента, чтобы выступить.
En: He prepared evidence and waited for the moment to speak.
Ru: В комнате царила деловая атмосфера, компьютеры тихо гудели, а Виктор настойчиво пошёл к трибуне.
En: The room had a business-like atmosphere, computers hummed quietly, and Виктор persistently went to the podium.
Ru: Он рассказывал тщательно и убедительно.
En: He spoke thoroughly and convincingly.
Ru: Совет смотрел на документы, проверял данные.
En: The board looked at the documents, checked the data.
Ru: Сердце Виктора билось, но он стоял уверенно.
En: Виктор's heart was racing, but he stood confidently.
Ru: Ольга оставалась невозмутимой, но по её глазам было видно - она встревожена.
En: Ольга remained unruffled, but her eyes showed she was troubled.
Ru: Совет услышал Виктора.
En: The board listened to Виктор.
Ru: Началось расследование.
En: An investigation began.
Ru: Был приговор - Ольга снята с должности.
En: The verdict was in — Ольга was relieved of her position.
Ru: Компания поблагодарила Виктора за его честность.
En: The company thanked Виктор for his honesty.
Ru: Его ждал новый этап - повышение и уважение коллег.
En: He was awaiting a new stage — a promotion and the respect of his colleagues.
Ru: Виктор осознал, что правда всегда важнее страха.
En: Виктор realized that truth is always more important than fear.
Ru: Он встал во весь рост, обретя уверенность в собственной силе и справедливости.
En: He stood tall, gaining confidence in his own strength and justice.
Ru: В офисе снова ярко светило солнце, и жизнь продолжалась.
En: The sun shone brightly in the office once again, and life went on.
Vocabulary Words:
- aroma: аромат
- honest: честный
- immersed: погружённый
- discrepancies: несоответствия
- handiwork: рук дело
- charm: обаяние
- embezzling: присваивала
- overwhelmed: охватила
- indecision: нерешительность
- influential: влиятельна
- obliged: обязанным
- attentive: внимателен
- complicated: сложной
- thoroughly: тщательно
- convincingly: убедительно
- unruffled: невозмутимой
- troubled: встревожена
- investigation: расследование
- relieved: снята
- verdant: приговор
- confidence: уверенность
- justice: справедливости
- stage: этап
- scheme: схемы
- podium: трибуне
- promotion: повышение
- respect: уважение
- authority: властью
- desk drawer: ящике стола
- colleague: коллегой