Fluent Fiction - Croatian:
Unraveling Secrets: Ivana's Winter Quest for Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-18-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je kročila kroz gusti snijeg, dok joj je hladni vjetar šibao lice.
En: Ivana trudged through the thick snow, while the cold wind whipped her face.
Hr: Oči su joj sijale s odlučnošću.
En: Her eyes shone with determination.
Hr: Zimsko jutro u Nacionalnom parku Plitvička jezera bilo je mirno, no u njoj je ključala oluja emocija.
En: The winter morning in Nacionalni park Plitvička jezera was peaceful, but inside her, a storm of emotions was brewing.
Hr: Božić je bio blizu, ali za Ivanu nije bilo odmora.
En: Božić was near, but for Ivana there was no rest.
Hr: Ivana je bila znanstvenica.
En: Ivana was a scientist.
Hr: Njezina misija?
En: Her mission?
Hr: Otkriti tajnu koja je skrivena u Tajnom laboratoriju.
En: To uncover the secret hidden in the Secret Laboratory.
Hr: Sama pomisao na laboratorij izazivala je trnce uzbuđenja.
En: The mere thought of the laboratory sent shivers of excitement down her spine.
Hr: Unutar njegovih zidova ležali su odgovori koje je tražila - potvrda zaboravljenih teorija njezina oca.
En: Within its walls lay the answers she sought - the validation of her father's forgotten theories.
Hr: Njegove teorije jednom su bile ismijane.
En: His theories had once been ridiculed.
Hr: Sada je bila Ivana na potezu da ih ispravi.
En: Now it was Ivana's turn to set things right.
Hr: Njezino putovanje bilo je opasno.
En: Her journey was dangerous.
Hr: Snijeg je otežavao kretanje, a skeptici su je pokušavali zaustaviti.
En: The snow made movement difficult, and skeptics tried to stop her.
Hr: No najteža je bitka bila ona emocionalna.
En: But the hardest battle was the emotional one.
Hr: Borila se s vlastitim sumnjama.
En: She wrestled with her doubts.
Hr: Jesam li na pravom putu?
En: Am I on the right path?
Hr: Žudjela je za osobnim mirom i znanstvenim priznanjem.
En: She longed for personal peace and scientific recognition.
Hr: Laboratorij je bio savršeno skriven.
En: The laboratory was perfectly hidden.
Hr: Okružen visokim stablima prekrivenim mrazom, izgledao je gotovo nestvarno.
En: Surrounded by tall trees covered in frost, it looked almost surreal.
Hr: Ivana je duboko udahnula i ušla unutra.
En: Ivana took a deep breath and stepped inside.
Hr: Miris starih knjiga ispunio je prostor.
En: The smell of old books filled the space.
Hr: Smjestila se za radnim stolom i počela kopati po arhivima.
En: She settled at the work desk and began digging through the archives.
Hr: Nakon mnogo sati, pronašla je očevu bilježnicu.
En: After many hours, she found her father's notebook.
Hr: Njegov rukopis bio je pažljivo sačuvan.
En: His handwriting was carefully preserved.
Hr: Srce joj je poskočilo.
En: Her heart leaped.
Hr: Ovdje su bile formule i bilješke koje bi mogle promijeniti sve.
En: Here were the formulas and notes that could change everything.
Hr: No, nije bila sama.
En: But she was not alone.
Hr: Marko, njezin suparnik, iznenada se pojavio u sobi.
En: Marko, her rival, suddenly appeared in the room.
Hr: "Ivana, ovo ne možeš dokazati," rekao je sumnjičavo.
En: "Ivana, you can't prove this," he said skeptically.
Hr: "Ne možeš me zaustaviti, Marko," odgovorila je čvrsto.
En: "You can't stop me, Marko," she replied firmly.
Hr: Pokazala mu je dokaze koji su potvrđivali očevu teoriju.
En: She showed him the evidence that confirmed her father's theory.
Hr: Slijedila je tišina.
En: Silence followed.
Hr: Marko je spustio glavu.
En: Marko lowered his head.
Hr: "U pravu si.
En: "You're right.
Hr: Hvala što si ovo podijelila svijetu," priznao je.
En: Thank you for sharing this with the world," he admitted.
Hr: Ivana se osjećala slobodnom.
En: Ivana felt free.
Hr: Prvi put nakon dugo vremena, osjećala je ponos.
En: For the first time in a long while, she felt pride.
Hr: U rukama je imala istinu koja nije bila samo za nju, već i za njenog oca.
En: In her hands, she held the truth that was not just for her, but for her father as well.
Hr: S povratkom kući, Ivana je bila drugačija žena.
En: Returning home, Ivana was a different woman.
Hr: Obradovala se toplini obiteljskog doma i mirisu svježe pečenih kolača.
En: She rejoiced in the warmth of the family home and the smell of freshly baked cakes.
Hr: Obitelj se okupila uz božićni bor, svjetlucava svijetla su ispunjavala sobu radošću.
En: The family gathered around the Christmas tree, shimmering lights filling the room with joy.
Hr: Ivana je prešla dug put.
En: Ivana had come a long way.
Hr: Shvatila je koliko je bitno vjerovati u sebe i u ono što voliš.
En: She realized how important it was to believe in oneself and what you love.
Hr: Osmijeh je bio iskren kad je podigla čašu: "Za tatu, i za nas," rekla je s osmijehom.
En: Her smile was genuine when she raised her glass: "For dad, and for us," she said with a smile.
Hr: Božić je donio novi početak.
En: Christmas brought a new beginning.
Hr: Bila je spremna.
En: She was ready.
Vocabulary Words:
- trudged: kročila
- whipped: šibao
- determination: odlučnošću
- storm: oluja
- emotions: emocija
- rest: odmora
- uncover: otkriti
- hidden: skrivena
- excitement: uzbuđenja
- validation: potvrda
- ridiculed: ismijane
- skeptics: skeptici
- emotional: emocionalna
- wrestled: borila
- doubts: sumnjama
- peace: mirom
- recognition: priznanjem
- surrounded: okružen
- frost: mrazom
- unreal: nestvarno
- notebook: bilježnicu
- handwriting: rukopis
- rival: suparnik
- proved: dokazati
- evidence: dokaze
- admitted: priznao
- truth: istinu
- genuine: iskren
- gathered: okupila
- shimmering: svjetlucava