FluentFiction - Irish

Unveiling Forsyth: The Mystery of the Cursed Letter


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Unveiling Forsyth: The Mystery of the Cursed Letter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-23-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: I lár Forsyth Park, faoi scáth na gcrann darach le caonach Spáinneach ag crochadh, bhí an lá ag breacadh le himeachtaí Lá Fhéile Pádraig.
En: In the middle of Forsyth Park, under the shade of oak trees with Spanish moss hanging, the day was brimming with Lá Fhéile Pádraig events.

Ga: Timpeall na páirce, bhí daoine ag canadh agus ag damhsa, agus feistis glasa ar gach duine.
En: Around the park, people were singing and dancing, everyone dressed in green.

Ga: Ach i gcroílár an tslua, bhí Cillian, Aoife, agus Padraig, triúr cara a raibh rud éigin difriúil i gceist dá gcuid.
En: But in the heart of the crowd, there were Cillian, Aoife, and Padraig, three friends who had something different in mind.

Ga: Bhí cluiche seilge ar siúl, cluiche a rith gach bliain chun bronntanais bheaga a aimsiú.
En: A treasure hunt game was underway, an annual event to find small gifts.

Ga: Ach i mbliana, bhí rud éigin speisialta, agus b'fhéidir contúirteach, i bhfoirm litir rúnda a raibh ráflaí faoi.
En: But this year, there was something special—perhaps dangerous—in the form of a secret letter that rumors surrounded.

Ga: Choinnigh Cillian an litir ina lámh.
En: Cillian held the letter in his hand.

Ga: Dhírigh sé ar an bpíosa páipéir sa bhosca beag adhmaid.
En: He focused on the piece of paper in the small wooden box.

Ga: Léigh sé na focail leis an díograis imníoch a bhíonn ar thaiscéalaithe.
En: He read the words with the anxious enthusiasm of explorers.

Ga: Bhí a leithéid de thuairisc ann: litir faoi mhallacht a bheadh ag scriosadh pé duine a osclaíodh an t-eolas.
En: Such was the description: a letter about a curse that would destroy whoever uncovered its knowledge.

Ga: "Aoife, ní mór dúinn é seo a fhiosrú," a dúirt Cillian le meangadh diongbháilte.
En: "Aoife, we need to investigate this," said Cillian with a determined smile.

Ga: "Is túisce a chreidim sa Nollaig ná i mallachtaí," d'fhreagair Aoife, ag lascadh a cuid gruaige buí siar.
En: "I'd sooner believe in Christmas than in curses," replied Aoife, flipping back her blonde hair.

Ga: "Éist, a chairde," a dúirt Padraig go ciúin, "b'fhéidir nach bhfuil ansin ach rud ar bith le himní faoinár gcionn.
En: "Listen, my friends," said Padraig quietly, "maybe there's nothing for us to worry about."

Ga: "Lean Cillian an t-iarmhairt amháin a bhí scríofa sa litir, rud a chuir é ag siúl trasna an pháirce.
En: Cillian followed the sole direction written in the letter, which led him across the park.

Ga: D'aimsigh siad spota áit a raibh seanfhocal á rá ag seanuncail a ghránna.
En: They found a spot where an old, ugly uncle was saying a proverb.

Ga: Cillian, gan dabht, thosaigh ag tochailt.
En: Without a doubt, Cillian started digging.

Ga: Thosaigh scamall dubh ag bailiú os a gcionn.
En: A dark cloud began gathering above them.

Ga: Nuair a thug Aoife lámh dó, chuaigh sé níos doimhne isteach san ithir.
En: When Aoife gave him a hand, he went deeper into the soil.

Ga: Faoi dheireadh, bhí bosca adhmaid ardaithe acu, agus ar oscailt dó, thug siad faoi deara taispeántas d'ailt seanaimseartha éagsúla agus dialann seanmháthair.
En: Eventually, they raised a wooden box, and upon opening it, they discovered a display of various ancient artifacts and a grandmother's diary.

Ga: Níorbh fhada go raibh ann ach stair shean-gothaí, samhlach do mhuintir Chaillin é.
En: It wasn't long before it was just old-family history, intriguing to Cillian's kin.

Ga: Leis an gcolainn leathchealainne fós greamaithe timpeall orthu, tháinig ciúnas.
En: With the half-moon body still clinging around them, a silence fell.

Ga: Bhí Cillian ag tabhairt faoi deara na heachtraí stairiúla agus fágtha ina staic.
En: Cillian was observing the historical events, left stunned.

Ga: "Feicfidh tú, ní raibh ann ach scéal sean-Gaelach," arsa Aoife, ag gáire beag fós ann.
En: "You see, it was just an old Gaelach story," said Aoife, letting out a little laugh.

Ga: Padraig ag osna faoilí, "Buíochas leis an bhfírinne, táimid as an gcontúirt sin!
En: Padraig sighed with relief, "Thank goodness, we're out of that danger!

Ga: Mar sin, cad a dhéanann muid ar an gcéad ruaig eile?
En: So, what do we do on the next chase?"

Ga: "Tháinig feabhas ar thuairimí Chillian anois, faoi imní ciallmhar agus meon spraoiúil.
En: Cillian's perspectives improved now, with thoughtful concern and a playful spirit.

Ga: Choinnigh Aoife dearbhú nua i rith an spleodar.
En: Aoife maintained a new assurance throughout the excitement.

Ga: Agus bhí Padraig, buíoch agus sásta go raibh rún réitithe ina measc, socair agus sona taobh lena chairde.
En: And Padraig, grateful and happy that a secret was resolved among them, was calm and content beside his friends.

Ga: Ar deireadh thiar, chaomhnú siad an luach a bhí ag tabhairt aghaidh ar dhúshláin le chéile, agus an tuiscint nua ar an dul chun cinn a bhí acu sa pháirc ghléineach le haghaidh blianta le teacht.
En: In the end, they cherished the value of facing challenges together and the newfound understanding of their progress in the vibrant park for years to come.


Vocabulary Words:
  • brimming: ag breacadh
  • oak: darach
  • shade: scáth
  • treasure: seilg
  • rumors: ráflaí
  • anxious: imníoch
  • curse: mallacht
  • determined: diongbháilte
  • perspective: tuairimí
  • investigate: fhiosrú
  • proverb: seanfhocal
  • gathering: ag bailiú
  • digging: tochailt
  • artifacts: ailt seanaimseartha
  • silence: ciúnas
  • intriguing: samhlach
  • grateful: buíoch
  • content: sásta
  • cherished: chaomhnú
  • understanding: tuiscint
  • vibrant: gléineach
  • enthusiasm: díograis
  • flipping: ag lascadh
  • uncle: uncail
  • spot: spota
  • display: taispeántas
  • resolve: réitithe
  • dangerous: contúirteach
  • occasion: imeachtaí
  • secret: rúnda
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org