Fluent Fiction - Lithuanian:
Unveiling Savanos: The Ghostly Chronicles of Nerija Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-12-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vėjuotą rudenio dieną, mažame istoriniame Savanos rajone, gėlės sklaidėsi ant senų žaliųjų ąžuolų šakų.
En: On a windy autumn day in the small historic district of Savanos, flowers were swaying on the branches of old green oaks.
Lt: Nerija, lietuvių rašytoja, žengė per senas grindinio akmenis.
En: Nerija, a Lithuanian writer, stepped over the old cobblestones.
Lt: Ji nešiojo mažą užrašinę, kuri buvo pilna pastabų apie vaiduoklius ir legendas.
En: She carried a small notebook full of notes about ghosts and legends.
Lt: Artėjo Helovyno naktis, kai Savana prisipildydavo paslapčių ir šnabždėsenų.
En: Halloween night was approaching, when Savana would be filled with mysteries and whispers.
Lt: Nerija buvo atkakli.
En: Nerija was determined.
Lt: Ji norėjo atrasti tikrą istoriją - ne sumeluotą pasakojimą, o ką nors tikra, kas atskleistų miestelio gilumą.
En: She wanted to discover a real story—not a fabricated tale, but something genuine that would reveal the depth of the town.
Lt: Bet visi pasakojimai, kuriuos girdėjo, atrodė paviršutiniški ar netikri.
En: But all the stories she heard seemed superficial or false.
Lt: Vieną popietę Nerija nusprendė palikti turistines vietas.
En: One afternoon, Nerija decided to leave the tourist spots.
Lt: Ji tikėjosi rasti senbuvius, kurie galbūt žino tikrą tiesą.
En: She hoped to find longtime residents who might know the real truth.
Lt: Mantas, jos draugas, rekomendavo susirasti pagyvenusius žmones.
En: Mantas, her friend, suggested seeking out elderly people.
Lt: „Jie turi paslapčių,“ sakė jis.
En: "They have secrets," he said.
Lt: Vaikščiodama siaura gatvele, Nerija sutiko Austeją - vietinę merginą, kuri rodė jai kelią.
En: Walking down a narrow street, Nerija met Austeją—a local girl who showed her the way.
Lt: Austeja suprato, kad Nerija ieško kažko ypatingo, ir nurodė jai senąjį namą su paslaptingais šešėliais aplink.
En: Austeja understood that Nerija was looking for something special and directed her to an old house with mysterious shadows around it.
Lt: Ten, prie slenksčio, sėdėjo sena moteris.
En: There, on the doorstep, sat an elderly woman.
Lt: Ji buvo daugiau nė šimto metų.
En: She was over a hundred years old.
Lt: Nerija pasisveikino ir paklausė jos apie miestelio istorijas.
En: Nerija greeted her and asked about the town's stories.
Lt: Moteris pakėlė akis ir tyliai kalbėjo apie savo praeitį.
En: The woman raised her eyes and spoke softly about her past.
Lt: „Mano protėviai čia gyveno amžius,“ kalbėjo ji.
En: "My ancestors lived here for ages," she said.
Lt: „Vėjas skleidė keistą šnaresį, o vieną naktį mano senelis dingo.
En: "The wind carried strange whispers, and one night my grandfather disappeared.
Lt: Dar ir dabar girdžiu jo balsą, kai viskas nutyla.
En: Even now, I hear his voice when everything falls silent."
Lt: “Nerijos širdis suspurdėjo.
En: Nerija's heart fluttered.
Lt: Tai buvo istorija, kurios ieškojo - neįtikėtina, bet tikra.
En: This was the story she had been searching for—incredible, yet true.
Lt: Ji pajuto tikrąsias vaiduoklių legendų šaknis.
En: She felt the real roots of ghost legends.
Lt: Tai buvo apie žmonių gyvenimus, skausmą ir praradimus - daugiau nei tik pasakos vakaras prie žvakių.
En: It was about people's lives, pain, and losses—more than just an evening of tales by candlelight.
Lt: Užrašydama kiekvieną žodį, Nerija suprato, kad šios istorijos yra tiesiog žmonių gyvenimai paremti gražia, bet kartais tragiška tiesa.
En: As she wrote down every word, Nerija realized that these stories were simply people's lives based on beautiful but sometimes tragic truths.
Lt: Galiausiai, ji preciziškai atvaizdavo šią autentišką istoriją savo knygoje ir pajuto, kad pagaliau atrado širdį, kurią norėjo parodyti pasauliui.
En: Finally, she meticulously depicted this authentic story in her book and felt she had finally found the heart she wanted to show the world.
Lt: Nerija grįžo į savo laikinas apgyvendinimo vietas, o Savanos gatvės ir toliau dvelkė rudenio žavesiu.
En: Nerija returned to her temporary lodgings, and Savanos streets continued to exude the charm of autumn.
Lt: Bet dabar ji žinojo, kad už kiekvieno kampo slypi dar viena istorija, laukiančia, kol kas nors ją išklausys.
En: But now she knew that behind every corner lay another story, waiting for someone to listen.
Vocabulary Words:
- windy: vėjuotą
- historic: istoriniame
- district: rajone
- cobblestones: grindinio akmenis
- swaying: sklaidėsi
- whispers: šnabždėsenų
- determined: atkakli
- fabricated: sumeluotą
- genuine: tikra
- depth: gilumą
- superficial: paviršutiniški
- elderly: pagyvenusius
- narrow: siaura
- mysterious: paslaptingais
- ancestors: protėviai
- whispers: šnabždėsenų
- disappeared: dingo
- fluttered: suspurdėjo
- incredible: neįtikėtina
- authentic: autentišką
- depiciting: atvaizdavo
- temporary: laikinas
- lodgings: apgyvendinimo vietas
- revealed: atskleistų
- truth: tiesą
- depicting: atvaizdavo
- legend: legendas
- charm: žavesiu
- secrets: paslapčių
- truth: tiesą