FluentFiction - Lithuanian

Unveiling Savanos: The Ghostly Chronicles of Nerija


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: Unveiling Savanos: The Ghostly Chronicles of Nerija
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-12-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Vėjuotą rudenio dieną, mažame istoriniame Savanos rajone, gėlės sklaidėsi ant senų žaliųjų ąžuolų šakų.
En: On a windy autumn day in the small historic district of Savanos, flowers were swaying on the branches of old green oaks.

Lt: Nerija, lietuvių rašytoja, žengė per senas grindinio akmenis.
En: Nerija, a Lithuanian writer, stepped over the old cobblestones.

Lt: Ji nešiojo mažą užrašinę, kuri buvo pilna pastabų apie vaiduoklius ir legendas.
En: She carried a small notebook full of notes about ghosts and legends.

Lt: Artėjo Helovyno naktis, kai Savana prisipildydavo paslapčių ir šnabždėsenų.
En: Halloween night was approaching, when Savana would be filled with mysteries and whispers.

Lt: Nerija buvo atkakli.
En: Nerija was determined.

Lt: Ji norėjo atrasti tikrą istoriją - ne sumeluotą pasakojimą, o ką nors tikra, kas atskleistų miestelio gilumą.
En: She wanted to discover a real story—not a fabricated tale, but something genuine that would reveal the depth of the town.

Lt: Bet visi pasakojimai, kuriuos girdėjo, atrodė paviršutiniški ar netikri.
En: But all the stories she heard seemed superficial or false.

Lt: Vieną popietę Nerija nusprendė palikti turistines vietas.
En: One afternoon, Nerija decided to leave the tourist spots.

Lt: Ji tikėjosi rasti senbuvius, kurie galbūt žino tikrą tiesą.
En: She hoped to find longtime residents who might know the real truth.

Lt: Mantas, jos draugas, rekomendavo susirasti pagyvenusius žmones.
En: Mantas, her friend, suggested seeking out elderly people.

Lt: „Jie turi paslapčių,“ sakė jis.
En: "They have secrets," he said.

Lt: Vaikščiodama siaura gatvele, Nerija sutiko Austeją - vietinę merginą, kuri rodė jai kelią.
En: Walking down a narrow street, Nerija met Austeją—a local girl who showed her the way.

Lt: Austeja suprato, kad Nerija ieško kažko ypatingo, ir nurodė jai senąjį namą su paslaptingais šešėliais aplink.
En: Austeja understood that Nerija was looking for something special and directed her to an old house with mysterious shadows around it.

Lt: Ten, prie slenksčio, sėdėjo sena moteris.
En: There, on the doorstep, sat an elderly woman.

Lt: Ji buvo daugiau nė šimto metų.
En: She was over a hundred years old.

Lt: Nerija pasisveikino ir paklausė jos apie miestelio istorijas.
En: Nerija greeted her and asked about the town's stories.

Lt: Moteris pakėlė akis ir tyliai kalbėjo apie savo praeitį.
En: The woman raised her eyes and spoke softly about her past.

Lt: „Mano protėviai čia gyveno amžius,“ kalbėjo ji.
En: "My ancestors lived here for ages," she said.

Lt: „Vėjas skleidė keistą šnaresį, o vieną naktį mano senelis dingo.
En: "The wind carried strange whispers, and one night my grandfather disappeared.

Lt: Dar ir dabar girdžiu jo balsą, kai viskas nutyla.
En: Even now, I hear his voice when everything falls silent."

Lt: “Nerijos širdis suspurdėjo.
En: Nerija's heart fluttered.

Lt: Tai buvo istorija, kurios ieškojo - neįtikėtina, bet tikra.
En: This was the story she had been searching for—incredible, yet true.

Lt: Ji pajuto tikrąsias vaiduoklių legendų šaknis.
En: She felt the real roots of ghost legends.

Lt: Tai buvo apie žmonių gyvenimus, skausmą ir praradimus - daugiau nei tik pasakos vakaras prie žvakių.
En: It was about people's lives, pain, and losses—more than just an evening of tales by candlelight.

Lt: Užrašydama kiekvieną žodį, Nerija suprato, kad šios istorijos yra tiesiog žmonių gyvenimai paremti gražia, bet kartais tragiška tiesa.
En: As she wrote down every word, Nerija realized that these stories were simply people's lives based on beautiful but sometimes tragic truths.

Lt: Galiausiai, ji preciziškai atvaizdavo šią autentišką istoriją savo knygoje ir pajuto, kad pagaliau atrado širdį, kurią norėjo parodyti pasauliui.
En: Finally, she meticulously depicted this authentic story in her book and felt she had finally found the heart she wanted to show the world.

Lt: Nerija grįžo į savo laikinas apgyvendinimo vietas, o Savanos gatvės ir toliau dvelkė rudenio žavesiu.
En: Nerija returned to her temporary lodgings, and Savanos streets continued to exude the charm of autumn.

Lt: Bet dabar ji žinojo, kad už kiekvieno kampo slypi dar viena istorija, laukiančia, kol kas nors ją išklausys.
En: But now she knew that behind every corner lay another story, waiting for someone to listen.


Vocabulary Words:
  • windy: vėjuotą
  • historic: istoriniame
  • district: rajone
  • cobblestones: grindinio akmenis
  • swaying: sklaidėsi
  • whispers: šnabždėsenų
  • determined: atkakli
  • fabricated: sumeluotą
  • genuine: tikra
  • depth: gilumą
  • superficial: paviršutiniški
  • elderly: pagyvenusius
  • narrow: siaura
  • mysterious: paslaptingais
  • ancestors: protėviai
  • whispers: šnabždėsenų
  • disappeared: dingo
  • fluttered: suspurdėjo
  • incredible: neįtikėtina
  • authentic: autentišką
  • depiciting: atvaizdavo
  • temporary: laikinas
  • lodgings: apgyvendinimo vietas
  • revealed: atskleistų
  • truth: tiesą
  • depicting: atvaizdavo
  • legend: legendas
  • charm: žavesiu
  • secrets: paslapčių
  • truth: tiesą
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org