Fluent Fiction - Slovenian:
Unveiling the Lost Legend of Ljubljana's Silent Guardian Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-05-08-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Živahen zvok petard in glasbe je odzvanjal po praznično osvetljeni Ljubljani, kjer so se na trgu zbirali ljudje in čakali na silvestrovo polnoč.
En: The lively sound of firecrackers and music resonated through the festively lit Ljubljana, where people gathered in the square waiting for New Year's midnight.
Sl: Medtem je bil Matej nekje drugje, zaprt v svetu svoje domišljije in raziskovanj.
En: Meanwhile, Matej was elsewhere, locked in the world of his imagination and explorations.
Sl: Stal je pred Ljubljansko katedralo, njegovo srce pa je bilo polno vznemirjenja.
En: He stood in front of Ljubljana Cathedral, his heart full of excitement.
Sl: Snežinke so počasi padale z neba, tiho oblikovale mehko preprogo, ki je prekrivala stara tlakovana tla.
En: Snowflakes slowly fell from the sky, quietly forming a soft carpet that covered the old cobblestone ground.
Sl: Matej je globoko vdihnil in stopil skozi težka vrata katedrale.
En: Matej took a deep breath and stepped through the heavy cathedral doors.
Sl: Notranjost je bila osvetljena le z nekaj svečami, katerih plameni so nežno migotali in se razbijali ob stropno baročno poslikavo.
En: The interior was lit only by a few candles, whose flames gently flickered and reflected off the baroque ceiling paintings.
Sl: Svetloba sveč je osvetljevala starodavne freske, ki so pripovedovale zgodbe iz preteklosti, zgodbe, ki so ves čas vabile Mateja k raziskovanju.
En: The candlelight illuminated ancient frescoes that told stories from the past, stories that had always invited Matej to explore.
Sl: Alenka, Matejeva prijateljica in strokovnjakinja za umetnostno zgodovino, in Tine, mladi nadobudni arhitekt, sta sedela v kotu katedralske dvorane, zatopljena v knjige in arhive, ki so jih s težavo pridobili.
En: Alenka, Matej's friend and an expert in art history, and Tine, a young aspiring architect, sat in the corner of the cathedral hall, absorbed in books and archives they had painstakingly acquired.
Sl: "Alenka, ali misliš, da je tu res nekaj zanimivega?" je vprašal Matej, bodisi iz radovednosti bodisi iz strahu pred neuspehom.
En: "Alenka, do you really think there is something interesting here?" asked Matej, either out of curiosity or fear of failure.
Sl: "Verjamem, da boš našel tisto, kar iščeš," je odgovorila Alenka z nasmehom.
En: "I believe you'll find what you're looking for," replied Alenka with a smile.
Sl: Tine je prikimal, "Stari dokumenti govorijo o nečem posebnem. Potrebujemo le potrpljenje."
En: Tine nodded, "The old documents speak of something special. We just need patience."
Sl: Matej se je hitro lotil dela.
En: Matej quickly got to work.
Sl: Ura je neutrudno tiktakala, čas je prihajal h koncu leta.
En: The clock tirelessly ticked, as the year was coming to an end.
Sl: Z električnim plamenom luči v roki je iskal med stotinami starih rokopisov in skrbno pregledoval vsako podrobnost na freskah.
En: With an electric flame of light in his hand, he searched among hundreds of old manuscripts and carefully examined every detail on the frescoes.
Sl: Globoko v sebi si je želel najti karkoli, kar bi lahko obogatilo njegovo razumevanje slovenske dediščine.
En: Deep down, he hoped to find anything that could enrich his understanding of Slovenian heritage.
Sl: Ko je bila ura skoraj polnoč, je Matejev pogled pritegnila freska, ki je prej ni opazil.
En: When it was almost midnight, Matej’s gaze was drawn to a fresco he hadn't noticed before.
Sl: Sčasoma so Matejevi prsti začeli slediti subtilnim potezam čopiča na sliki, in tam, skrita pred očmi, je bila zgodba, ki je dolgo čakala, da jo odkrijejo.
En: In time, Matej’s fingers began to follow the subtle brushstrokes on the painting, and there, hidden from sight, was a story that had long awaited discovery.
Sl: Stara legenda o pogumnem slovenskem vitezu, ki je obranil mesto pred napadalci, a njegovo ime je izginilo iz zgodovine.
En: An old legend about a brave Slovenian knight who defended the city from attackers, but whose name had vanished from history.
Sl: Matej je začutil navdušenje, kako se mu preveša okoli srca.
En: Matej felt excitement welling around his heart.
Sl: To odkritje bi lahko obnovilo del slovenske zgodovine, ki ga je do zdaj zakrival čas.
En: This discovery could restore a part of Slovenian history that had been obscured by time.
Sl: Vedel je, da mora to zgodbo deliti; zazrla bi se v srca ljudi, kot je njega zazrla.
En: He knew he had to share this story; it would resonate in people's hearts, just as it resonated in his.
Sl: Ko se je novo leto začelo in je nad strehe Ljubljane počil ognjemet, je Matej hitro pisal članek.
En: As the New Year began and fireworks burst above the roofs of Ljubljana, Matej quickly wrote an article.
Sl: Besede so polnile strani z energijo, ki jo je čutil ob svojem odkritju.
En: The words filled the pages with the energy he felt from his discovery.
Sl: Članek ni bil le zgodba, ki je navdihnila bralce, temveč most med tem, kdo smo in kdo smo bili.
En: The article was not just a story that inspired readers, but a bridge between who we are and who we have been.
Sl: Matejevo delo je bilo kmalu objavljeno v novi izdaji revije, kjer je pritegnilo pozornost širšega občinstva.
En: Matej's work was soon published in a new issue of a magazine, where it attracted the attention of a wider audience.
Sl: Matej je postal junak, ki je povezal preteklost s sedanjostjo in Slovencem vrnil košček njihovega nepozabnega izročila.
En: Matej became a hero, connecting the past with the present and returning a piece of unforgettable heritage to the Slovenes.
Sl: Z novo samopodobo in z obnovljenim zaupanjem v svoje sposobnosti se je Matej vrnil v vsakdan, tokrat bogatejši za zgodbo, ki je osvetlila novo leto.
En: With a new self-image and renewed confidence in his abilities, Matej returned to everyday life, now richer for a story that illuminated the New Year.
Vocabulary Words:
- lively: živahen
- resonated: odzvanjal
- square: trg
- midnight: polnoč
- elsewhere: nekje drugje
- excitement: vznemirjenje
- snowflakes: snežinke
- covered: prekrivala
- cobblestone: tlakovana
- breath: vdihnil
- flickered: migotali
- baroque: baročno
- frescoes: freske
- absorbed: zatopljena
- archives: arhive
- painstakingly: s težavo
- curiosity: radovednosti
- patience: potrpljenje
- manuscripts: rokopisi
- enrich: obogatilo
- heritage: dediščine
- subtle: subtilnim
- brushstrokes: potezam čopiča
- legend: legenda
- knight: vitez
- defended: obranil
- vanished: izginilo
- obscured: zakrival
- bursts: počil
- issue: izdaji