Fluent Fiction - Irish:
Unveiling the Mysteries of Brú na Bóinne Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-mysteries-of-bru-na-boinne
Story Transcript:
Ga: Bhí grianmhar lá ag Brú na Bóinne.
En: It was a sunny day at Brú na Bóinne.
Ga: Bhí Aoife, Cormac, agus Eoghan ag siúl tríd an seanfhoirgintí, áit ina bhfuil scéalta ársa ag fanacht lena n-imscrúdú.
En: Aoife, Cormac, and Eoghan were walking through the ancient structures, where old tales awaited their investigation.
Ga: Aoife, le bród spreagtha ag an stair, bhreathnaigh sí ar an radharc le fiosracht i súil.
En: Aoife, her curiosity sparked by the history, gazed at the scene with wonder.
Ga: Ba é seo a brionglóid - rúin na n-ancestors a nochtadh.
En: This was her dream—to uncover the secrets of the ancestors.
Ga: Tá Cormac in aice léi, cé nach bhfuil sé chomh spreagtha céanna.
En: Cormac was beside her, although not as enthused.
Ga: “Iontach, ach cad go díreach a bhí ann?” a d’fhiafraigh sé.
En: “Impressive, but what exactly was it?” he asked.
Ga: Bhí sé i gcónaí cúramach, i gcónaí ag lorg na fírinne sa stair.
En: He was always cautious, always seeking the truth in history.
Ga: Bhí Eoghan, an treoraí áitiúil, ag gáire.
En: Eoghan, the local guide, was laughing.
Ga: “Tá scéalta is ionadh thart anseo,” arsa sé.
En: “There are amazing stories around here,” he said.
Ga: “Ach caithfidh tú do chroí a bheith oscailte.”
En: “But you need to keep your heart open.”
Ga: Thosaigh Aoife ag insint dá cairde faoi na céimeanna sochraide, na haithreacha, agus an ghréine a ghabhadh léi ón gceann.
En: Aoife started telling her friends about the burial rituals, the forefathers, and the sunlight captured from the head.
Ga: Bhí a croí lán de scéalta agus miotais.
En: Her heart was full of stories and myths.
Ga: Ach ní raibh Cormac cinnte.
En: But Cormac was unsure.
Ga: "Ní féidir linn léim go bhfuinneamh gan cruthúnas."
En: "We can't jump to conclusions without proof."
Ga: “Féach, beidh mé do threoraí rúnda,” arsa Eoghan, ag fáisceadh suas an chosán.
En: “Look, I’ll be your secret guide,” Eoghan said, leading them along the path.
Ga: Bhí Aoife fiosrach.
En: Aoife was intrigued.
Ga: "Cén faisnéis atá agat, Eoghan?"
En: "What information do you have, Eoghan?"
Ga: “Tá teachtaireacht sa ghaoth. Marrchigí liomsa,” d'fhreagair sé go rúnda, ag tabhairt leid bheag.
En: “There’s a message in the wind. Follow me,” he whispered, giving a small hint.
Ga: Lean Aoife é, Cormac ar buile ach ag siúl taobh thiar díobh.
En: Aoife followed him, with Cormac frustrated but trailing behind them.
Ga: Bhí an chuma ar Eoghan go raibh sé ag iompar plean ar leith.
En: Eoghan seemed to be carrying out a specific plan.
Ga: Nuair a bhain siad dorchla faoi thalamh amach, chulaith tinneasomaíl ag toiseacht.
En: When they reached an underground corridor, a storm was starting.
Ga: Bhí an stoirm ag teannadh isteach.
En: The storm was closing in.
Ga: Bhí an gruthá i bportach faoi sholas an bhalcktor, ag titim go clúmhar.
En: Rain fell heavily in the bog under the flashlight.
Ga: "Caithfimid dul istigh," arsa Eoghan, ag tabhairt orthu dul isteach san ionad rúnda.
En: "We need to go inside," said Eoghan, urging them into a hidden area.
Ga: Fuair siad iad féin i seomra saor i gcóir néaltaí.
En: They found themselves in a room sheltered from the storm.
Ga: Bhí sé dorcha agus fliuch, ach ar na ballaí, bhí carvings dochreidte.
En: It was dark and damp, but on the walls, there were incredible carvings.
Ga: Rádh Aoife, "Na scéalta! Féach, seo iad na scéalta a d'á an t-am a cheilt!"
En: Aoife exclaimed, "The stories! Look, these are the stories that time has kept hidden!"
Ga: Bhí na línte ag cur Cormac ag éirí as a míshuaimhneas féin.
En: The lines started easing Cormac’s unease.
Ga: Bhí na carvings ag léiriú eipeasóidí a cheartaigh miotais ón stair.
En: The carvings depicted episodes that confirmed myths from history.
Ga: "Tá focal agam go bhfuil tú ceart, Aoife," ar Cormac ag bogadh go cúramach, a shúile ag oscailt.
En: "I have to admit you're right, Aoife," Cormac said cautiously, his eyes widening.
Ga: Nuair a chríochnaigh an stoirm, bhí an spéir soiléir agus bhí Aoife sásta agus níos muiníneach.
En: When the storm ended, the sky was clear, and Aoife felt happy and more confident.
Ga: Bhí sí tar éis searmanas stairiúil a bhraitheann.
En: She had experienced a historical ceremony.
Ga: Bhí Cormac sásta freisin, cé gur thosaigh sé ag creidiúint i rúndiamhra na staire.
En: Cormac was pleased too, having started to believe in the mysteries of history.
Ga: Agus Eoghan, leao milis, ag gáire ag a n-dul tar éis rún, rud a thaispeáin scéalta bhí ag teacht i gcónaí.
En: And Eoghan, with a gentle smile, was laughing at their journey following a secret that showed stories always come to life.
Ga: D'fhág an triúr an Brú na Bóinne níos láidre agus níos comhcheangailte, réidh chun fíor-scéalta a bhrúchtadh amach chun solas an lae.
En: The three left Brú na Bóinne stronger and more united, ready to bring hidden stories to light.
Vocabulary Words:
- sunny: grianmhar
- ancient: ársa
- curiosity: fiosracht
- uncover: nochtaí
- cautious: cúramach
- forefathers: aithreacha
- burial: sochraide
- conclusions: fuinneamh
- proof: cruthúnas
- path: cosán
- intrigued: fiosrach
- information: faisnéis
- whispered: d'fhreagair go rúnda
- underground: faoi thalamh
- corridor: dorchla
- storm: stoirm
- bog: portach
- flashlight: balcktor
- hidden: rúnda
- sheltered: saor i gcóir
- damp: fliuch
- carvings: carvings
- depicted: ag léiriú
- episodes: eipeasóidí
- unease: míshuaimhneas
- admit: a thuilleadh
- myths: miotais
- ceremony: searmanas
- confident: muiníneach
- mysteries: rúndiamhra