FluentFiction - Irish

Unveiling the Mysteries of Brú na Bóinne


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Unveiling the Mysteries of Brú na Bóinne
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-mysteries-of-bru-na-boinne

Story Transcript:

Ga: Bhí grianmhar lá ag Brú na Bóinne.
En: It was a sunny day at Brú na Bóinne.

Ga: Bhí Aoife, Cormac, agus Eoghan ag siúl tríd an seanfhoirgintí, áit ina bhfuil scéalta ársa ag fanacht lena n-imscrúdú.
En: Aoife, Cormac, and Eoghan were walking through the ancient structures, where old tales awaited their investigation.

Ga: Aoife, le bród spreagtha ag an stair, bhreathnaigh sí ar an radharc le fiosracht i súil.
En: Aoife, her curiosity sparked by the history, gazed at the scene with wonder.

Ga: Ba é seo a brionglóid - rúin na n-ancestors a nochtadh.
En: This was her dream—to uncover the secrets of the ancestors.

Ga: Tá Cormac in aice léi, cé nach bhfuil sé chomh spreagtha céanna.
En: Cormac was beside her, although not as enthused.

Ga: “Iontach, ach cad go díreach a bhí ann?” a d’fhiafraigh sé.
En: “Impressive, but what exactly was it?” he asked.

Ga: Bhí sé i gcónaí cúramach, i gcónaí ag lorg na fírinne sa stair.
En: He was always cautious, always seeking the truth in history.

Ga: Bhí Eoghan, an treoraí áitiúil, ag gáire.
En: Eoghan, the local guide, was laughing.

Ga: “Tá scéalta is ionadh thart anseo,” arsa sé.
En: “There are amazing stories around here,” he said.

Ga: “Ach caithfidh tú do chroí a bheith oscailte.”
En: “But you need to keep your heart open.”

Ga: Thosaigh Aoife ag insint dá cairde faoi na céimeanna sochraide, na haithreacha, agus an ghréine a ghabhadh léi ón gceann.
En: Aoife started telling her friends about the burial rituals, the forefathers, and the sunlight captured from the head.

Ga: Bhí a croí lán de scéalta agus miotais.
En: Her heart was full of stories and myths.

Ga: Ach ní raibh Cormac cinnte.
En: But Cormac was unsure.

Ga: "Ní féidir linn léim go bhfuinneamh gan cruthúnas."
En: "We can't jump to conclusions without proof."

Ga: “Féach, beidh mé do threoraí rúnda,” arsa Eoghan, ag fáisceadh suas an chosán.
En: “Look, I’ll be your secret guide,” Eoghan said, leading them along the path.

Ga: Bhí Aoife fiosrach.
En: Aoife was intrigued.

Ga: "Cén faisnéis atá agat, Eoghan?"
En: "What information do you have, Eoghan?"

Ga: “Tá teachtaireacht sa ghaoth. Marrchigí liomsa,” d'fhreagair sé go rúnda, ag tabhairt leid bheag.
En: “There’s a message in the wind. Follow me,” he whispered, giving a small hint.

Ga: Lean Aoife é, Cormac ar buile ach ag siúl taobh thiar díobh.
En: Aoife followed him, with Cormac frustrated but trailing behind them.

Ga: Bhí an chuma ar Eoghan go raibh sé ag iompar plean ar leith.
En: Eoghan seemed to be carrying out a specific plan.

Ga: Nuair a bhain siad dorchla faoi thalamh amach, chulaith tinneasomaíl ag toiseacht.
En: When they reached an underground corridor, a storm was starting.

Ga: Bhí an stoirm ag teannadh isteach.
En: The storm was closing in.

Ga: Bhí an gruthá i bportach faoi sholas an bhalcktor, ag titim go clúmhar.
En: Rain fell heavily in the bog under the flashlight.

Ga: "Caithfimid dul istigh," arsa Eoghan, ag tabhairt orthu dul isteach san ionad rúnda.
En: "We need to go inside," said Eoghan, urging them into a hidden area.

Ga: Fuair siad iad féin i seomra saor i gcóir néaltaí.
En: They found themselves in a room sheltered from the storm.

Ga: Bhí sé dorcha agus fliuch, ach ar na ballaí, bhí carvings dochreidte.
En: It was dark and damp, but on the walls, there were incredible carvings.

Ga: Rádh Aoife, "Na scéalta! Féach, seo iad na scéalta a d'á an t-am a cheilt!"
En: Aoife exclaimed, "The stories! Look, these are the stories that time has kept hidden!"

Ga: Bhí na línte ag cur Cormac ag éirí as a míshuaimhneas féin.
En: The lines started easing Cormac’s unease.

Ga: Bhí na carvings ag léiriú eipeasóidí a cheartaigh miotais ón stair.
En: The carvings depicted episodes that confirmed myths from history.

Ga: "Tá focal agam go bhfuil tú ceart, Aoife," ar Cormac ag bogadh go cúramach, a shúile ag oscailt.
En: "I have to admit you're right, Aoife," Cormac said cautiously, his eyes widening.

Ga: Nuair a chríochnaigh an stoirm, bhí an spéir soiléir agus bhí Aoife sásta agus níos muiníneach.
En: When the storm ended, the sky was clear, and Aoife felt happy and more confident.

Ga: Bhí sí tar éis searmanas stairiúil a bhraitheann.
En: She had experienced a historical ceremony.

Ga: Bhí Cormac sásta freisin, cé gur thosaigh sé ag creidiúint i rúndiamhra na staire.
En: Cormac was pleased too, having started to believe in the mysteries of history.

Ga: Agus Eoghan, leao milis, ag gáire ag a n-dul tar éis rún, rud a thaispeáin scéalta bhí ag teacht i gcónaí.
En: And Eoghan, with a gentle smile, was laughing at their journey following a secret that showed stories always come to life.

Ga: D'fhág an triúr an Brú na Bóinne níos láidre agus níos comhcheangailte, réidh chun fíor-scéalta a bhrúchtadh amach chun solas an lae.
En: The three left Brú na Bóinne stronger and more united, ready to bring hidden stories to light.


Vocabulary Words:
  • sunny: grianmhar
  • ancient: ársa
  • curiosity: fiosracht
  • uncover: nochtaí
  • cautious: cúramach
  • forefathers: aithreacha
  • burial: sochraide
  • conclusions: fuinneamh
  • proof: cruthúnas
  • path: cosán
  • intrigued: fiosrach
  • information: faisnéis
  • whispered: d'fhreagair go rúnda
  • underground: faoi thalamh
  • corridor: dorchla
  • storm: stoirm
  • bog: portach
  • flashlight: balcktor
  • hidden: rúnda
  • sheltered: saor i gcóir
  • damp: fliuch
  • carvings: carvings
  • depicted: ag léiriú
  • episodes: eipeasóidí
  • unease: míshuaimhneas
  • admit: a thuilleadh
  • myths: miotais
  • ceremony: searmanas
  • confident: muiníneach
  • mysteries: rúndiamhra
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org