
Sign up to save your podcasts
Or


For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/09/shs-usi-ki-bahaar-hai-audio.mp3
Recitation
اُسی کی بہار ہے ۔ شاہدؔ صدیقی
۱
اے باغباں یہ جبر ہے یا اِختیار ہے
مُرجھا رہے ہیں پھول، چمن میں بہار ہے
۲
شاید اِسی کا نام غمِ روزگار ہے
وہ مِل گئے تو اور بھی دِل بے قرار ہے
۳
میں صاحبِ چمن ہوں مجھے اعتبار ہے
شامِ خزاں کے بعد ہی صبح بہار ہے
۴
رہبر نے قافلے ہی کو مجبور کہہ دیا
اب وہ قدم بڑھائے جسے اختیار ہے
۵
کلیاں ہیں زرد زرد، فضائیں ہیں سرد سرد
کچھ لوگ کہہ رہے ہیں یہ فصلِ بہار ہے
۶
یوں تو نہ رُک سکے گا ستم کا یہ سِلسِلہ
جو کُشتۂ ستم ہے وہی شرمسار ہے
۷
دیکھی ہیں میں نے باغ کی وہ حالتیں کہ اب
میرے لئے خزاں کا نہ ہونا بہار ہے
۸
ثابت ہوا کہ رونقِ محفل ہے کوئی اور
محفل جمی ہوئی ہے مگر انتظار ہے
۹
ہر صاحبِ جنوں کا گلستاں پہ حق نہیں
جس کا لہو بہا ہے اُسی کی بہار ہے
उसी कि बहार है – शाहेद सिद्दीक़ी
१
अए बाग़बां ये जब्र है या एख़्तियार है
मुरझा रहे हैं फूल, चमन में बहार है
२
शाएद इसी का नाम ग़म-ए रोज़गार है
वो मिल गए तो और भी दिल बे-क़रार है
३
मैं साहेब-ए चमन हूं, मुझे ए’तेबार है
शाम-ए ख़िज़ां के बाद ही सुबह बहार है
४
रहबर ने क़ाफ़ेले को ही मज्बूर कह दिया
अब वो क़दम बढाए जिसे एख़्तियार है
५
कलियाँ हैं ज़र्द ज़र्द, फ़िज़ाएं हैं सर्द सर्द
कुछ लोग कह रहे हैं ये फ़स्ल-ए बहार है
६
यूँ तो न रुक सकेगा सितम का ये सिलसिला
जो कुश्ता-ए सितम है वही शर्मसार है
७
देखि हैं मैं ने बाग़ कि वो हालतें के अब
मेरे लिए ख़िज़ां का न होना बहार है
८
साबित हुआ के रौनक़-ए महफ़िल है कोई और
महफ़िल जमी हुई है मगर इन्तेज़ार है
९
हर साहेब-ए जुनूं का गुलिस्तां पे हक़ नहीं
जिस का लहू बहा है उसी कि बहार है
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India. Born in aagra but migrated to hyderabad in early childhood. Member of the Progressive Writers’ Association, socialist/communist, columnist, magazine editor and poet. He died very young, of complications due to heavy drinking. I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal. His Ghazal range between political, conventional and sufiyaana. This one seems to be highly political.
abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India. Born in aagra but migrated to hyderabad in early childhood. Member of the Progressive Writers’ Association, socialist/communist, columnist, magazine editor and poet. He died very young, of complications due to heavy drinking. I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal. His Ghazal range between political, conventional and sufiyaana. This one seems to be highly political.
1.gardener, political leadership, god 2.force 3.free will 4.wilting 5.spring
The baaGhbaaN could be the political leadership and the baaGh could be the country/homeland, or the baaGhbaaN could be god and the baaGh the whole world. This appears to be a protest against the deprivation suffered by some (or many) and the spring enjoyed by a few. You call this the result of our own free will and not something that is forced down on us … some flowers are wilting while others enjoy the spring!
1.perhaps 2.pain, sorrow 3.daily life 4.restless, eager
The poet and his comrades have seen the beloved and know what she looks like … the beloved being the socialist system. Having seen her and knowing how beautiful she is, they are all the more restless. Perhaps this is what is called the pain/sorrow of living.
1.owner-used here to mean intimately familiar with 2.trust, belief 3.dry season 4.spring
I am intimately familiar with the garden. I firmly believe that after the evening of autumn/dry season will lead to the dawn of spring – a harbinger of the socialist revolution.
1.guide, leader 2.caravan, traveling party 3.helpless, powerless 4.step forward 5.power
I am not sure, but in the historical context, this could be a criticism of the communist party leadership (in which the poet played an active role). The leader has given up and declared that the traveling party is helpless, cannot do anything. Let those step forward who can do something.
1.pale, colourless, wilted 2.breeze, winds 3.cold 4.season 5.spring
The buds are colourless and wilted. Cold winds blow in every direction. Yet, some have declared that spring has arrived. Reminds me of faiz ahmed faiz …
1.oppession 2.continuation 3.victim of 4.shamed, guilty
This continuous oppression will not stop like this. Those who are victims of oppression have been declared guilty.
1.conditions 2.dry season 3.spring
Conditions have been very bad, so bad that the mere absence of hopelessness (drought) has become like spring.
1.proven 2.brilliance, centre of attention 3.gathering 4.but 5.anticipation, waiting
‘raunaq-e mahfil’ could be the socialist revolution for which everyone is eagerly waiting. Formal independence has arrived but the gathering (people) are still waiting. This proves that the ‘raunaq-e mahfil’ was something else, not just formal independence.
1.possessor 2.passion 3.garden 4.rights (to power/ownership) 5.blood 6.winter
Every passionate lover of the garden does not have rights over it. Those who spilt their blood own the rights to spring.
The post usii ki bahaar hai-shahid siddiqui appeared first on UrduShahkar.
By For word meanings and explanatory discussion in English click on the “Roman” or “Notes” tab.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/09/shs-usi-ki-bahaar-hai-audio.mp3
Recitation
اُسی کی بہار ہے ۔ شاہدؔ صدیقی
۱
اے باغباں یہ جبر ہے یا اِختیار ہے
مُرجھا رہے ہیں پھول، چمن میں بہار ہے
۲
شاید اِسی کا نام غمِ روزگار ہے
وہ مِل گئے تو اور بھی دِل بے قرار ہے
۳
میں صاحبِ چمن ہوں مجھے اعتبار ہے
شامِ خزاں کے بعد ہی صبح بہار ہے
۴
رہبر نے قافلے ہی کو مجبور کہہ دیا
اب وہ قدم بڑھائے جسے اختیار ہے
۵
کلیاں ہیں زرد زرد، فضائیں ہیں سرد سرد
کچھ لوگ کہہ رہے ہیں یہ فصلِ بہار ہے
۶
یوں تو نہ رُک سکے گا ستم کا یہ سِلسِلہ
جو کُشتۂ ستم ہے وہی شرمسار ہے
۷
دیکھی ہیں میں نے باغ کی وہ حالتیں کہ اب
میرے لئے خزاں کا نہ ہونا بہار ہے
۸
ثابت ہوا کہ رونقِ محفل ہے کوئی اور
محفل جمی ہوئی ہے مگر انتظار ہے
۹
ہر صاحبِ جنوں کا گلستاں پہ حق نہیں
جس کا لہو بہا ہے اُسی کی بہار ہے
उसी कि बहार है – शाहेद सिद्दीक़ी
१
अए बाग़बां ये जब्र है या एख़्तियार है
मुरझा रहे हैं फूल, चमन में बहार है
२
शाएद इसी का नाम ग़म-ए रोज़गार है
वो मिल गए तो और भी दिल बे-क़रार है
३
मैं साहेब-ए चमन हूं, मुझे ए’तेबार है
शाम-ए ख़िज़ां के बाद ही सुबह बहार है
४
रहबर ने क़ाफ़ेले को ही मज्बूर कह दिया
अब वो क़दम बढाए जिसे एख़्तियार है
५
कलियाँ हैं ज़र्द ज़र्द, फ़िज़ाएं हैं सर्द सर्द
कुछ लोग कह रहे हैं ये फ़स्ल-ए बहार है
६
यूँ तो न रुक सकेगा सितम का ये सिलसिला
जो कुश्ता-ए सितम है वही शर्मसार है
७
देखि हैं मैं ने बाग़ कि वो हालतें के अब
मेरे लिए ख़िज़ां का न होना बहार है
८
साबित हुआ के रौनक़-ए महफ़िल है कोई और
महफ़िल जमी हुई है मगर इन्तेज़ार है
९
हर साहेब-ए जुनूं का गुलिस्तां पे हक़ नहीं
जिस का लहू बहा है उसी कि बहार है
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India. Born in aagra but migrated to hyderabad in early childhood. Member of the Progressive Writers’ Association, socialist/communist, columnist, magazine editor and poet. He died very young, of complications due to heavy drinking. I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal. His Ghazal range between political, conventional and sufiyaana. This one seems to be highly political.
abdul matiin shahid siddiqui (1911-1962) hyderabad, India. Born in aagra but migrated to hyderabad in early childhood. Member of the Progressive Writers’ Association, socialist/communist, columnist, magazine editor and poet. He died very young, of complications due to heavy drinking. I recall only one misra that someone had composed as his obituary … apne kiye pe maut pashemaaN hai aajkal. His Ghazal range between political, conventional and sufiyaana. This one seems to be highly political.
1.gardener, political leadership, god 2.force 3.free will 4.wilting 5.spring
The baaGhbaaN could be the political leadership and the baaGh could be the country/homeland, or the baaGhbaaN could be god and the baaGh the whole world. This appears to be a protest against the deprivation suffered by some (or many) and the spring enjoyed by a few. You call this the result of our own free will and not something that is forced down on us … some flowers are wilting while others enjoy the spring!
1.perhaps 2.pain, sorrow 3.daily life 4.restless, eager
The poet and his comrades have seen the beloved and know what she looks like … the beloved being the socialist system. Having seen her and knowing how beautiful she is, they are all the more restless. Perhaps this is what is called the pain/sorrow of living.
1.owner-used here to mean intimately familiar with 2.trust, belief 3.dry season 4.spring
I am intimately familiar with the garden. I firmly believe that after the evening of autumn/dry season will lead to the dawn of spring – a harbinger of the socialist revolution.
1.guide, leader 2.caravan, traveling party 3.helpless, powerless 4.step forward 5.power
I am not sure, but in the historical context, this could be a criticism of the communist party leadership (in which the poet played an active role). The leader has given up and declared that the traveling party is helpless, cannot do anything. Let those step forward who can do something.
1.pale, colourless, wilted 2.breeze, winds 3.cold 4.season 5.spring
The buds are colourless and wilted. Cold winds blow in every direction. Yet, some have declared that spring has arrived. Reminds me of faiz ahmed faiz …
1.oppession 2.continuation 3.victim of 4.shamed, guilty
This continuous oppression will not stop like this. Those who are victims of oppression have been declared guilty.
1.conditions 2.dry season 3.spring
Conditions have been very bad, so bad that the mere absence of hopelessness (drought) has become like spring.
1.proven 2.brilliance, centre of attention 3.gathering 4.but 5.anticipation, waiting
‘raunaq-e mahfil’ could be the socialist revolution for which everyone is eagerly waiting. Formal independence has arrived but the gathering (people) are still waiting. This proves that the ‘raunaq-e mahfil’ was something else, not just formal independence.
1.possessor 2.passion 3.garden 4.rights (to power/ownership) 5.blood 6.winter
Every passionate lover of the garden does not have rights over it. Those who spilt their blood own the rights to spring.
The post usii ki bahaar hai-shahid siddiqui appeared first on UrduShahkar.