UrduShahkar

vafaa ka mazaar tha-shiv prashaad vashishT jaaved fatehpuri


Listen Later

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2026/01/shpvjf-vafa-ka-mazaar-tha-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • تشریح
  • देवनागरी
  • व्याख्या
  • Roman
  • Explanation
  • وفا  کا  مزار  تھا  ۔  شِو  پرشاد  وشِشٹ  جاویدؔ  فتح  پوری

    ۱

    وہ  جو  داغِ  عشق  تھا  خوش  نما،  جو  امانتِ  دلِ  زار  تھا

    سرِ  بزم  تھا  تو  چراغ  تھا،  سر  راہ  تھا  تو  غبار  تھا

    ۲

    اسے  میں  ہی  جانوں  ہوں  دوستو،  کسو  وقت  اپنا  بھی  یار  تھا

    کبھو  موم  تھا،  کبھو  سنگ  تھا،  کبھو  پھول  تھا،  کبھو  خار  تھا

    ۳

    تیری  یاد  ہے  کہ  بجھی  بجھی،  تیرا  ذکر  ہے  کہ  رُکا  رُکا

    تیری  یاد  سے  تو  سکون  تھا،  تیرے  ذکر  سے  تو  قرار  تھا

    ۴

    یہ  تو  وقت  وقت  کی  بات  ہے،  ہمیں  اُن  سے  کوئی  گلہ  نہیں

    وہ  ہوں  آج  ہم  سے  خفا  خفا،  کبھو  ہم  سے  اُن  کو  بھی  پیار  تھا

    ۵

    وہ  نگر  تو  کب  کا  اُجڑ  گیا  ہم  اُسی  نگر  سے  تو  آئے  ہیں

    کہیں  مقبرا  تھا  خلوص  کا،  تو  کہیں  وفا  کا  مزار  تھا

    ۶

    جسے  شوق  تھا  تیری  دید  کا،  جسے  پیاس  تھی  تیرے  پیار  کی

    جو  تیری  گلی  میں  مقیم  تھا،  وہی  اجنبی  سرِ  دار  تھا

    ۷

    تیرے  دل  سے  میرا  خلوصِ  دل  نہ  جھلک  سکا  تو  میں  کیا  کروں

    میرے  عکس  کی  تو  خطا  نہ  تھی  تیرے  آئینے  پہ  غبار  تھا

     

     

    جاویدؔ  فتح  پوری،  شِو  پرشاد  وشِشٹ  (۱۹۲۰۔۱۹۹۴)۔    ایم۔اے  کی  تعلیم  کے  دوران  ہی  دہلی  کالج  میں  اُردو  کے  لکچرر  کی  حیثیت  سے  کام  کرتے  تھے۔    کچھ  دن  حیدرآباد  میں  مُلاّ  وجہی  پر  تحقیق  کی،  مقالہ  لکّھا  اور  پی۔ایچ۔ڈی  حاصل  کی۔  مولوی  عبدالحق  کے  ساتھ  بھی  کام  کیا۔  شمیم  کرمانی  کے  شاگرد  رہے۔  جاویدؔ  وششٹ  کی  تصانیف  میں  نظم  اور  غزل  کے  مجموؤں  کے  علاوہ  دکھنی  تاریخی  کتابیں،  دکھنی  اُردو  کا  لغت  اور  ادبی  تاریخ  بھی  شامل  ہے۔  ذاکر  حسین  کالج  کے  شعبۂ  اُردو  میں  کام  کرتے  تھے۔  یہ  غزل  میر  تقی  میرؔ  کی  ”  وہی  آفتِ  دلِ  عاشقاں  کسو  وقت  ہم  سے  بھی  یار  تھا”    کی  طرح  میں  کہی  گئی  ہے۔

    ۱

    وہ  جو  داغِ  عشق  تھا  خوش  نما،  جو  امانتِ  دلِ  زار  تھا

    سرِ  بزم۱  تھا  تو  چراغ  تھا،  سر  راہ۲  تھا  تو  غبار۳  تھا

     

    ۱۔محفل  کا  اعلیٰ  مقام  ۲۔عام  راستے  کے  کنارے  ۳۔گرد،  بے  مصرف،  بے  قدر

     

    غم  کا  مارا  دل،  دلِ  زار  میں  جو  عشق  کا  داغ  تھا،  جو  اُس  دل  کی  امانت  تھا،  جب  تک  کہ  بزم  میں  نظر  آتا  رہا  محبوب  کے  سامنے  رہا،  اُس  وقت  تک  بڑا  خوشنُما  تھا۔  چراغ  کی  طرح  روشن  تھا۔  لیکن  جب  سرِ  راہ  آ  گیا،  جب  کھلے  عام  نظر  آنے  لگا  تو  پھر  غُبار  ہو  گیا،  بے  آبرو  ہو  گیا۔  یعنی  اپنے  عشق  کا  داغ  احتیاط  سے  چھپائے  رکھو  منظرِ  عام  پر  نہ  لاؤ۔  مہیندر  پرتاپ  چاند  کا  کہنا  ہے  ۔۔۔

    متاع  غم  کو  بچا  رکھ  چھپا  کے  سینے  میں

    تو  اس  خزانے  کو  اوروں  میں  بانٹتا  کیا  ہے

    ۲

    اسے  میں  ہی  جانوں  ہوں  دوستو،  کسو  وقت  اپنا  بھی  یار  تھا

    کبھو  موم  تھا،  کبھو  سنگ۱  تھا،  کبھو  پھول  تھا،  کبھو  خار۲  تھا

     

    ۱۔پتّھر  ۲۔کانٹا

     

    اس  شعر  میں  شاعر  محبوب  کی  بات  کر  رہا  ہے،  کہ  دوستو  میں  ہی  ایسا  ہوں  جو  اُسے  خوب  جانتا  ہوں،  کیونکہ  کسی  وقت  وہ  بھی  مجھے  اپنا  یار  سمجھتا  تھا۔  وہ  کبھی  موم  کی  طرح  نرم  ہے،  کبھی  پتھر  کی  طرح  سخت،  کبھی  پھول  کی  طرح  خوشگوار  اور  کبھی  کانٹے  کی  طرح  چبھتا۔  محبوب  اِن  سب  تضادات  کا  پتلا  ہے۔

    ۳

    تیری  یاد  ہے  کہ  بُجھی  بُجھی،  تیرا  ذکر  ہے  کہ  رُکا  رُکا

    تیری  یاد  سے  تو  سکون  تھا،  تیرے  ذکر  سے  تو  قرار  تھا

     

    عاشق  کا  حال  اب  یوں  ہے  کہ  محبوب  کو  دیکھے  اتنے  دن  ہو  گئے  ہین  کہ  اُس  کی  یاد  دھندلی  پڑ  رہی  ہے۔  اُس  کا  ذکر  اب  کبھی  کبھی  ہی  ہوتا  ہے۔  اب  تو  یہ  عالم  ہے  کہ  یاد  سے  جو  سکون  ملا  کرتا  تھا،  ذکر  سے  جو  قرار  ہوتا  تھا،  اب  یہ  بھی  میسّر  نہیں  ہے۔

    ۴

    یہ  تو  وقت  وقت  کی  بات  ہے،  ہمیں  اُن  سے  کوئی  گلہ  نہیں

    وہ  ہوں  آج  ہم  سے  خفا  خفا،  کبھو  ہم  سے  اُن  کو  بھی  پیار  تھا

     

    عاشق  اپنے  آپ  کو  تسلّی  دے  رہا  ہے  کہ  یہ  تو  وقت  کی  بات  ہے،  ایسا  تو  ہوتا  ہی  رہتا  ہے۔  اُس  سے  (محبوب  سے)  مجھے  کوئی  گِلہ/شکائت  نہیں  ہے۔  محبوب  آج  ہم  سے  خفا  ہے  لیکن  کبھی  ہم  پہ  مہربان  بھی  تھا۔  یہی  خیال  عاشق  کی  تسلّی  کے  لیے  کافی  ہے۔

    ۵

    وہ  نگر  تو  کب  کا  اُجڑ  گیا  ہم  اُسی  نگر  سے  تو  آئے  ہیں

    کہیں  مقبرا  تھا  خلوص۱  کا،  تو  کہیں  وفا  کا  مزار  تھا

     

    ۱۔صاف  دلی،  دوستی،  وفاداری

     

    جس  شہر  میں،  جس  نگر  میں  ہم  رہتے  تھے  وہ  تو  اب  اُجڑ  گیا۔  ہم  اسی  اُجڑے  نگر  سے  آئے  ہیں  جہاں  پر  کہیں  خلوص  کا  مقبرہ  ہے  اور  کہیں  وفا  کا  مزار  ہے۔  خلوص  و  وفا  کا  مقبرہ/مزار  بننا  تمدُّن  کی  خرابی  کی  نشانی  ہے۔  یہ  دو  شعر  جو  عموماً  میر  تقی  میرؔ  سے  منسوب  ہیں  لیکن  اِس  کی  پوری  صداقت  نہیں  ہے  ۔۔۔

    دِلّی  جو  ایک  شہر  تھا  عالم  میں  انتخاب

    رہتے  تھے  منتخب  ہی  جہاں  روزگار  کے

    اُس  کو  فلک  نے  لوٹ  کے  ویران  کر  دیا

    ہم  رہنے  والے  ہیں  اُسی  اُجڑے  دیار  کے

    ۶

    جسے  شوق  تھا  تیری  دید۱  کا،  جسے  پیاس  تھی  تیرے  پیار  کی

    جو  تیری  گلی  میں  مقیم۲  تھا،  وہی  اجنبی  سرِ  دار۳  تھا

     

    ۱۔نظر  آنا،  دکھائی  دینا  ۲۔رہنے  والا،  بسنے  والا  ۳۔پھانسی  کا  تختہ

     

    شاعر/عاشق  اپنی  ہی  بات  کر  رہا  ہے  کہ  مجھے  محبوب  کی  دید  کا  شوق  تھا،  اُسے  دیکھنے  کی  خواہش  تھی  اور  اُس  کے  پیار  کی  پیاس  تھی۔  اِسی  وجہ  سے  وہ  محبوب  کی  گلی  میں  اپنی  زندگی  بسر  کرتا  تھا  کہ  اک  جھلک  ہی  مل  جائے۔  اُسے  محبوب  نے  اجنبی  جانا  اور  اب  وہ  اجنبی  پھانسی  کے  تختے  پر  کھڑا  کیا  گیا  ہے۔  اُس  کو  محبّت  کے  اِلزام  میں  موت  کی  سزا  ملی  ہے۔

    ۷

    تیرے  دل  سے  میرا  خلوصِ۱  دل  نہ  جھلک  سکا  تو  میں  کیا  کروں

    میرے  عکس۲  کی  تو  خطا۳  نہ  تھی  تیرے  آئینے  پہ  غبار۴  تھا

     

    ۱۔صاف  دلی،  دوستی،  وفاداری  ۲۔آئینے  میں  شکل/تصویر  ۳۔غلطی،  کمی  ۴۔گرد،  میل

     

    شاعر/عاشق  محبوب  سے  مخاطب  ہے  کہ  اگر  تیرے  دل  میں  میرے  خلوص  کی  جھلک  نظر  نہیں  آتی  تو  اِس  میں  میرے  خلوص  کے  عکس  کی  کوئی  خطا  نہیں  ہے،  میرے  خلوص  میں  کوئی  نقص  نہیں  ہے۔  تیرے  آئینے  پر  ہی  غبار  ہوگا  یعنی  تو  میری  سچی  محبت  سمجھنے  سے  قاصر  ہے۔

     

    वफ़ा का मज़ार था – शिव प्रसाद वशिष्ट जावेद फ़तहपूरी

    वो जो दाग़-ए इश्क़ था ख़ुश-नुमा, जो अमानत-ए दिल-ए ज़ार था

    सर-ए बज़्म था तो चराग़ था, सर-ए राह था तो ग़ुबार था

    उसे मैं ही जानूं हूँ दोस्तो, कसू वक़्त अपना भी यार था

    कभी मोम था, कभी संग था, कभी फूल था, कभी ख़ार था

    तेरी याद है के बुझी बुझी, तेरा ज़िक्र है के रुका रुका

    तेरी याद से तो सुकून था, तेरे ज़िक्र से तो क़रार था

    ये तो वक़्त वक़्त की बात है, हमें उन से कोई गिला नहीं

    वो हैं आज हम से ख़फ़ा ख़फ़ा, कभी हम से उन को भी प्यार था

    वो नगर तो कब का उजढ गया, हम उसी नगर से तो आए हैं

    कहीं मक़्बरा था ख़ुलूस का, तो कहीं वफ़ा का मज़ार था

    जिसे शौक़ था तेरी दीद का, जिसे प्यास थी तेरे प्यार की

    जो तेरी गली में मुक़ीम था, वही अजनबी सर-ए दार था

    तेरे दिल से मेरा ख़ुलूस-ए दिल न झलक सका तो मैं क्या करूं

    मेरे अक्स की तो ख़ता न थी तेरे आइने पे ग़ुबार था

     

    शिव प्रशाद वशिष्ट जावेद फ़तहपूरी (१९२०-१९९४)।  एम-ए कि पढ़ाई के साथ साथ देहली कॉलेज में उर्दू के लेक्चरर का काम करते रहे। कुछ साल हैदराबाद में मुल्ला वज’ही की ज़िंदगी और काम पर तहक़ीक़ की, थीसिस लिखी और पी-एच-डी हासिल की। मौलवी अब्दुल हक़ के साथ काम किया और शमीम किर्मानी के शागिर्द रहे। जावेद वशिष्ट की किताबौं में नज़्म और ग़ज़ल के अलावा दक्खनी इतिहास, दक्खनी उर्दू का शब्दकोश और साहित्यिक इतिहास भी शामिल है। ये ज़ाकेर हुसैन कॉलेज, देहली का उर्दू विभाग में काम करते थे। ये ग़ज़ल मीर तक़ी मीर कि ग़ज़ल “वही आफ़त‐ए दिल‐ए आशिक़ाँ किसू वक़्त हम से भी यार था” की तरह में कही गई है।

    वो जो दाग़१-ए इश्क़ था ख़ुश-नुमा, जो अमानत२-ए दिल-ए ज़ार३ था

    सर-ए-बज़्म४ था तो चराग़ था, सर-ए-राह५ था तो ग़ुबार था

     

    १-घाव का निशान २-सुरक्षित रखना ३-दुखी ४-महफ़िल का उच्च स्थान ५-सब का रास्ता

     

    ग़म का मारा दिल-दिल-ए ज़ार में जो इश्क़ का दाग़ था, जो उस दिल की अमानत था, जो सुरक्षा के लिये दिल को दिया गया था, जब तक के बज़्म/महफ़िल में नज़र आता रहा, महबूब के सामने रहा, उस वक़्त तक बढा ख़ुश-नुमा/सुंदर था। चिराग़ की तरह रौशन था। लेकिन जब सर-ए राह आ गया, जब खुले आ’म नज़र आने लगा तो फिर वो ग़ुबार हो गया, यानी बे-आब्रू हो गया, उस का कोई सम्मान नगीं रहा। शा’एर/आशिक़ का मतलब है के अपने इश्क़ का दाग़ एहतियात से छुपाए रखो। मंज़र-आ’म पर मत लाओ। महेंद्र प्रताप चांद का कहना है —

    मता-ए ग़म को बचा रख छुपा के सीने में

    तू इस ख़ज़ाने को औरों में बाँटता क्या है

    उसे मैं ही जानूं हूँ दोस्तो, कसू वक़्त अपना भी यार था

    कभी मोम था, कभी संग१ था, कभी फूल था, कभी ख़ार२ था

     

    १-पत्थर २-कांटा

     

    इस शे’र में शा’एर/आशिक़ महबूब के बारे में बात कर रहा है के दोस्तो, मैं ही ऐसा हूं जो उसे ख़ूब जानता हूं, क्यूंके किसी वक़्त वह भी मुझे अपना यार समझता था। वो कभी मोम की तरह नर्म है, कभी पत्थर की तरह सख़्त, कभी फूलों की तरह ख़ुश-गवार और कभी कांटे की तरह चुभता। महबूब इन सब आंतरिक विरोध का पुतला है।

    तेरी याद है के बुझी बुझी, तेरा ज़िक्र१ है के रुका रुका

    तेरी याद से तो सुकून२ था, तेरे ज़िक्र से तो क़रार३ था

     

    १-वर्णन, चर्चा, तारीफ़ २-सुख, शांती ३-चैन, आराम

     

    आशिक़ का हाल अब यूं है के महबूब को देखे इतने दिन हो गए हैं के याद भी धुंधली पड़ रही है। उस का ज़िक्र भी अब कभी-कभी ही होता है। अब तो ये आलम है के याद से जो सुकून मिला करता था, ज़िक्र से जो क़रार होता था, अब वो भी नहीं मिलता।

    ये तो वक़्त वक़्त की बात है, हमें उन से कोई गिला१ नहीं

    वो हैं आज हम से ख़फ़ा२ ख़फ़ा, कभी हम से उन को भी प्यार था

     

    १-शिका’एत, निंदा २-नाराज़, ग़ुस्से में

     

    आशिक़ अपने आप को तसल्ली दे रहा है के ये तो वक़्त की बात है, ऐसा तो होता ही रहता है। उस से/महबूब से मुझे कोई गिला/शिका’एत नहीं है। महबूब आज हम से ख़फा है लेकिन कभी हम पर मेहरबान भी था। यही ख़याल आशिक़ की तसल्ली के लिये काफ़ी है।

    वो नगर तो कब का उजढ गया, हम उसी नगर से तो आए हैं

    कहीं मक़्बरा१ था ख़ुलूस२ का, तो कहीं वफ़ा का मज़ार२ था

     

    १-क़ब्र २-साफ़-दिली, दोस्ती, मोहब्बत ३-समाधी

     

    जिस शहर में, जिस नगर में हम रहते थे वो तो अब उजड़ गया है। हम उस उजड़े नगर से आए हैं जहां पर कहीं ख़ुलूस का मक़्बरा है और कहीं वफ़ा का मज़ार है – ख़ुलूस/वफ़ा का मज़ार/मक़्बरा बन’ना तमद्दुन/संसक्रती की तबाही की निशानी है। ये दो शे’र आ’म तौर पर मीर तक़ी मीर से मंसूब/संबोधित हैं लेकिन इसकी पूरी सदाक़त/जांच नहीं है —

    दिल्ली जो एक शहर था ‘आलम में इंतेख़ाब

    रहते थे मुंतख़ब ही जहाँ रोज़गार के

    उस को फ़लक ने लूट के वीरान कर दिया

    हम रहने वाले हैं उसी उजड़े दयार के

    जिसे शौक़ था तेरी दीद१ का, जिसे प्यास थी तेरे प्यार की

    जो तेरी गली में मुक़ीम२ था, वही अजनबी३ सर-ए-दार४ था

     

    १-देखना २-रहने वाला ३-अपरिचित ४-फांसी का तख़्ता

     

    शा’एर/आशिक़ अपनी ही बात कर रहा है के मुझे महबूब की दीद का शौक था, उसे देखने की ख़्वाहिश थी, उस के प्यार की प्यास थी। इसी वजह से वो महबूब की गली में रहता था, वहीं ज़िंदगी बसर करता था के एक झलक ही मिल जाए। उसे महबूब ने अजनबी समझा और अब वो अजनबी फांसी के तख़्ते पर खड़ा है। उस को मोहब्बत के इल्ज़ाम में मौत की सज़ा मिली है।

    तेरे दिल से मेरा ख़ुलूस१-ए दिल न झलक सका तो मैं क्या करूं

    मेरे अक्स२ की तो ख़ता३ न थी तेरे आइने पे ग़ुबार४ था

     

    १-साफ़-दिली, दोस्ती, मोहब्बत २-आईने में तस्वीर ३-ग़लती ४-गर्द, मैल

     

    शा’एर/आशिक़ महबूब से मुख़ातिब है के अगर तेरे दिल में मेरे ख़ुलूस की झलक नज़र नहीं आती तो इस में मेरे ख़ुलूस के अक्स की कोई ख़ता/दोष नहीं है मेरे ख़ुलूस में कोई नुक़्स/कमी नहीं है। तेरे आईने पर ही कोई ग़ुबार होगा यानी तू मेरी सच्ची मोहब्बत समझने से क़ाबिल नहीं है।

     

     

    vafa ka mazaar tha – shiv prashad vashishT jaaved fatehpuri

    1
    voh jo daaGh-e ishq tha Khush-numa, jo amaanat-e dil-e zaar tha
    sar-e bazm tha to charaaGh tha, sar-e raah tha to Ghubaar tha
    2
    us’e maiN hi jaanuN huN dosto, kasu vaqt apna bhi yaar tha
    kabhi mom tha, kabhi saNg tha, kabhi phool tha, kabhi Khaar tha
    3
    teri yaad hai keh bujhi bujhi, tera zikr hai keh ruka ruka
    teri yaad se to sukoon tha, tere zikr se to qaraar tha
    4
    yeh to vaqt vaqt ki baat hai, hameN unn se koi gilaa nahiN
    voh haiN aaj ham se Khafa Khafa, kabhi hum se unn ko bhi pyaar tha
    5
    voh nagar to kab ka ujaR gaya, hum usi nagar se to aa’e haiN
    kahiN maqbara tha Khuloos ka, to kahiiN vafa ka mazaar tha
    6
    jis’e shauq tha teri diid ka, jise pyaas thi tere pyaar ki
    jo teri gali meN muqiim tha, vahi ajnabi sar-e daar tha
    7
    tere dil se mera Khuloos-e dil na jhalak saka to maiN kya karuN
    mere aks ki to Khata na thi tere aain’e pe Ghubaar tha

    jaaved fatehpuri, shiv prasad vashishT (1920-1994).  Started out as lecturer in dehli college while still an MA student.  PhD on mulla vaj’hi, working for a while in hyderabad.  Studied under maulvi abdul haq for some time.  Later shaagird of shamiim kirmaani.  There are several collections of his historical and literary works as well as his nazm and Ghazal.  Faculty, urdu department, zakir husain college.

    1
    voh jo daaGh1-e ishq tha Khush-numa2, jo amaanat3-e dil-e zaar4 tha
    sar-e-bazm5 tha to charaaGh tha, sar-e-raah6 tha to Ghubaar7 tha

    1.scar 2.beautiful 3.entrusted 4.sorrowful 5.head of the gathering 6.side of the road

    When the scar of love on your heart, entrusted to your sorrowful heart, was displayed at the head of the beloved’s gathering, then it was like the shining lamp but when it was displayed by the side of the road then it was like dust, of no value.  Said mahendra pratap chaand ….

    mataa-e Gham ko chhupa rakh bachaa ke siine meN
    tu iss Khazaan’e ko auroN meN baaNTta kya hai
    2
    us’e maiN hi jaanuN huN dosto, kasu vaqt apna bhi yaar tha
    kabhi mom tha, kabhi saNg1 tha, kabhi phool tha, kabhi Khaar2 tha

    1.stone, rock 2.thorn

    I know her well friends, for at one time she was my beloved.  Sometimes she was soft like wax, at others hard like a rock; sometimes pleasant like flower, at others, sharp like a thorn.

    3
    teri yaad hai keh bujhi-bujhi1, tera zikr2 hai keh ruka-ruka3
    teri yaad se to sukoon4 tha, tere zikr se to qaraar5 tha

    1.extinguished, faint 2.narrative 3.hesitant 4.tranquility 5.peace

    The lover has been shunned by the beloved for so long that even her memory has faded, mention of her happens rarely.  But there was a time when her memory brought tranquility, talking about her brought peace of mind.

    4
    yeh to vaqt vaqt ki baat hai, hameN unn se koi gilaa1 nahiN
    voh haiN aaj ham se Khafa Khafa2, kabhi hum se unn ko bhi pyaar tha

    1.complaint 2.annoyed

    The lover seems to be consoling himself … this happens from time to time, I have no complaint against her, he says.  She is annoyed with me today, but at one time she favoured me.  Is he hoping that times will change and that he might win back favours.

    5
    voh nagar to kab ka ujaR1 gaya, hum usi nagar se to aa’e haiN
    kahiN maqbara2 tha Khuloos3 ka, to kahiiN vafa4 ka mazaar5 tha

    1.ruined 2.tomb 3.sincerity, love 4.fidelity 5.grave

    The city which is in ruins, I have from that city.  There, sincerity was entombed here and fidelity was buried over there.  The killing and burial of sincerity and fidelity is a sign of cultural decay.  These two ash’aar are generally attributed to mir taqi mir but there is not authentication …

    dilli jo ek shahr tha ‘aalam meN intiKhaab
    raht’e the muntaKhab hi jahaaN rozgaar ke
    us ko falak ne luuT ke viiraan kar diya
    ham rahn’e vaal’e haiN usī ujRe dayaar ke
    6
    jis’e shauq tha teri diid1 ka, jise pyaas thi tere pyaar ki
    jo teri gali meN muqiim2 tha, vahi ajnabi3 sar-e-daar4 tha

    1.sight, glimpse 2.resident, living in 3.stranger 4.gallows, hanging platform

    The who desired a glimpse of you, the one who was thirsty for your love, the one who lived in your street (in the hope of catching a glimpse), the one who you were oblivious of, who was a stranger to you, is now on the gallows, charged with loving you.  Of course, this is figurative – meaning that the lover is dying of neglect and indifference.

    7
    tere dil se mera Khuloos1-e dil na jhalak saka to maiN kya karuN
    mere aks2 ki to Khata3 na thi tere aain’e pe Ghubaar4 tha

    1.sincerity, love 2.reflection 3.fault 4.dust

    In urdu poetic tradition the heart is like a mirror.  Says the lover – if the sincerity of the love in my heart could not leave an impression on your heart, what can I do.  This was not a fault of the reflection of my love, the mirror of your heart was covered with dust i.e., you were unable to see/feel the sincerity of my love.

    The post vafaa ka mazaar tha-shiv prashaad vashishT jaaved fatehpuri appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy