
Sign up to save your podcasts
Or


Full Notations/ Meanings -> http://www.shivkumar.org/music/#v
Ragam: Janaranjani {29th melakartha (Shankarabharanam) janya}
ARO: S R2 G3 M1 P D2 P N3 S ||
AVA: S D2 P M1 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja Swami
Version: Hyderabad Brothers
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam & TK Govinda Rao’s book
Pallavi:
viDajAladurA nA manasu vinarA
Anupallavi:
aDiyAsalacE dagili nE nArtipaDinA padambulanu
Charanam:
tanu vEpanulaku canina mari kana rAnidi kanugoninA
ninuga bhAvinci santasilliti shrI tyAgarAjanuta
Meaning: (Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam)
P: Please listen (vinarA). It is not possible (jAladurA) for my mind (manasu) let go (viDa) Your holy feet.
A: Please listen. Even if I (nEnu) come to grief (ArtibaDina) (nEnArtibaDina) caught in (cE tagili) (literally caught in the hands of) vain hopes (aDiyAsalu) (aDiyAsalacE), it is not possible for my mind to let go Your holy feet (padambulanu).
C: Whatever (E) jobs (panulaku) the body (tanuvu) (tanuvE) might be engaged in (canina) (literally go), and (mari) even if I happen to see (kanugonina) things not to be (rAnidi) seen (kana),
apprehending (bhAvinci) everything to be You alone (ninugA), I remained happy (santasilliti);
Please listen, O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! It is not possible for my mind to let go Your holy feet.
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Full Notations/ Meanings -> http://www.shivkumar.org/music/#v
Ragam: Janaranjani {29th melakartha (Shankarabharanam) janya}
ARO: S R2 G3 M1 P D2 P N3 S ||
AVA: S D2 P M1 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja Swami
Version: Hyderabad Brothers
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam & TK Govinda Rao’s book
Pallavi:
viDajAladurA nA manasu vinarA
Anupallavi:
aDiyAsalacE dagili nE nArtipaDinA padambulanu
Charanam:
tanu vEpanulaku canina mari kana rAnidi kanugoninA
ninuga bhAvinci santasilliti shrI tyAgarAjanuta
Meaning: (Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam)
P: Please listen (vinarA). It is not possible (jAladurA) for my mind (manasu) let go (viDa) Your holy feet.
A: Please listen. Even if I (nEnu) come to grief (ArtibaDina) (nEnArtibaDina) caught in (cE tagili) (literally caught in the hands of) vain hopes (aDiyAsalu) (aDiyAsalacE), it is not possible for my mind to let go Your holy feet (padambulanu).
C: Whatever (E) jobs (panulaku) the body (tanuvu) (tanuvE) might be engaged in (canina) (literally go), and (mari) even if I happen to see (kanugonina) things not to be (rAnidi) seen (kana),
apprehending (bhAvinci) everything to be You alone (ninugA), I remained happy (santasilliti);
Please listen, O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! It is not possible for my mind to let go Your holy feet.