Kinh Đại Niệm Xứ
Được dịch sang tiếng Anh bởi Ngài Sayādaw U Jotika & Sayādaw U Dhamminda
Dịch Việt: VIệt Hùng
Người đọc: Việt Hùng
Lời người dịch: Là một thiền sinh Vipassana, một trong những nỗ lực không ngừng của bản thân tôi là việc tìm hiểu kiến thức về pháp hành thiền Tứ niệm xứ. Do đó, chắc chắn rằng, tôi chẳng thể nào không tìm hiểu sâu về bản Kinh Đại Niệm Xứ (hoặc bản Kinh Tứ Niệm Xứ), là nơi duy nhất ở trong kinh điển mà Đức Phật đã giáo huấn một cách rõ ràng, đầy đủ và chi tiết về pháp hành cốt lõi này của Phật pháp. Các bạn độc giả có thể tìm thấy các phiên bản dịch Việt sẳn có khác của bản kinh này trên Internet, mà nổi bật nhất là bản dịch của Hoà thượng Thích Minh Châu, nằm trong toàn bộ công trình dịch kinh đồ sộ mà Ngài đã thực hiện trong suốt cuộc đời mình.
Tuy nhiên, rõ ràng là bản thân ngôn ngữ có những giới hạn của nó. Đặc biệt là khi dùng ngôn ngữ để mô tả về những khái niệm siêu thế, vượt ra khỏi tầm của ngôn ngữ. Thế nhưng, ngôn ngữ vẫn là công cụ cần thiết để chuyển tải những gì cần được chuyển tải, ở trong giới hạn vốn có của nó. Điều mà người học pháp phải làm vẫn luôn là việc nghiền ngẫm những câu chữ, những lời dạy, sau đó mang chúng ra thực hành, rồi trở lại với sự nghiền ngẫm dựa trên những gì mình thực tế trải nghiệm được, thông qua việc thực hành, đưa ra các chỉnh sửa cần thiết cho pháp hành của bản thân mình, và lại tiếp tục thực hành, … tiếp tục với vòng lặp có vẻ như bất tận này cho đến khi tự mình có đủ trí tuệ và nền tảng để bước đi trên con đường thánh đạo một cách vững vàng, không thối chuyển. Đây là một vòng lặp vô tận, mà trong đó các tầng lớp ý nghĩa sâu sắc hơn của những lời dạy sẽ dần dần hé lộ trên con đường thực hành và nghiền ngẫm.