
Sign up to save your podcasts
Or


Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#v
Ragam: Jayantasena {22nd melakartha (kharaharapriya) janyam}
AROHANA: S G2 M1 P D2 S ||
AVAROHANA: S N2 D2 P M1 G2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja Swami
Pallavi:
Vinataa Suta Vaahana Sri Ramanaa!
Manasaaraga Sevincheda Raamaa!
Anupallavi:
Vinu Saareku Judani Bratukela
Manujula Nechedu Jivanamela
Charanam:
Mata Bhedamane Sakanaarcchaga Sammata
Vaakkulu Balkuta Sukhamaa?
Kshitilo Satsangati Saukhyamu Paalita
Tyaagaraja! Amara Pujitha!
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam
P: O Lord who has garuDa – the son (suta) of vinatA – as his carrier (vAhana)! O Beloved (ramaNa) of lakshmi (SrI)!
O Lord SrI rAma! I worshipped (sEvinceda) You to my heart’s content (manasAraga).
A: Of what purpose (Ela) is such a survival (bratuku) (bratukEla) in which one does not (or could not) behold (jUDani) You (ninu) always (sAreku)?
Of what purpose (Ela) is such a livelihood (jIvanamu) (jIvanamEla) of tormenting (EceDu) (literally bring grief) other people (manujulanu) (manujulanEceDu)?
O Lord who has garuDa – the son of vinatA – as his carrier! O Beloved of lakshmi! O Lord SrI rAma! I worshipped You to my heart’s content.
C: Is it comforting (sukhamA) to utter (palkuTa) agreeable (sammata) words (vAkkulu) without (first) extinguishing (Arcaga) the flame (seganu) of (anE) differences (bhEdamu) (bhEdamanE) in modes of worship (mata) (literally opinion)?
in this Earth (kshitilO), company of pious people (sat-sangati) is comforting (saukhyamu);
O Nourisher (pAlita) of this tyAgarAja! O Lord worshipped (pUjita) by the celestials (amara) (tyAgarAjAmara)!
O Lord who has garuDa – the son of vinatA – as his carrier! O Beloved of lakshmi! O Lord SrI rAma! I worshipped You to my heart’s content.
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#v
Ragam: Jayantasena {22nd melakartha (kharaharapriya) janyam}
AROHANA: S G2 M1 P D2 S ||
AVAROHANA: S N2 D2 P M1 G2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja Swami
Pallavi:
Vinataa Suta Vaahana Sri Ramanaa!
Manasaaraga Sevincheda Raamaa!
Anupallavi:
Vinu Saareku Judani Bratukela
Manujula Nechedu Jivanamela
Charanam:
Mata Bhedamane Sakanaarcchaga Sammata
Vaakkulu Balkuta Sukhamaa?
Kshitilo Satsangati Saukhyamu Paalita
Tyaagaraja! Amara Pujitha!
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam
P: O Lord who has garuDa – the son (suta) of vinatA – as his carrier (vAhana)! O Beloved (ramaNa) of lakshmi (SrI)!
O Lord SrI rAma! I worshipped (sEvinceda) You to my heart’s content (manasAraga).
A: Of what purpose (Ela) is such a survival (bratuku) (bratukEla) in which one does not (or could not) behold (jUDani) You (ninu) always (sAreku)?
Of what purpose (Ela) is such a livelihood (jIvanamu) (jIvanamEla) of tormenting (EceDu) (literally bring grief) other people (manujulanu) (manujulanEceDu)?
O Lord who has garuDa – the son of vinatA – as his carrier! O Beloved of lakshmi! O Lord SrI rAma! I worshipped You to my heart’s content.
C: Is it comforting (sukhamA) to utter (palkuTa) agreeable (sammata) words (vAkkulu) without (first) extinguishing (Arcaga) the flame (seganu) of (anE) differences (bhEdamu) (bhEdamanE) in modes of worship (mata) (literally opinion)?
in this Earth (kshitilO), company of pious people (sat-sangati) is comforting (saukhyamu);
O Nourisher (pAlita) of this tyAgarAja! O Lord worshipped (pUjita) by the celestials (amara) (tyAgarAjAmara)!
O Lord who has garuDa – the son of vinatA – as his carrier! O Beloved of lakshmi! O Lord SrI rAma! I worshipped You to my heart’s content.