Share VOICE: Lives in Translation
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Stephanie Rodriguez
5
55 ratings
The podcast currently has 8 episodes available.
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Madalena Sánchez Zampaulo, a Spanish and ATA-certified Portuguese to English translator and the owner of Accessible Translation Solutions (ATS), a boutique translation company based in Southern California. As a translator, Madalena specializes in medicine and life sciences. She is also an SEO writer, serving clients in the health and wellness sector.
Stephanie and Madalena discuss entrepreneurship in the translation and interpreting industry, the importance of building a strong network and conducting market research, and the power of setting professional boundaries.
Madalena blogs and shares her courses and webinars at www.madalenazampaulo.com, and she is one half of the popular podcast Smart Habits for Translators.
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with cultural programmer, academic researcher, and global communications professional, Elizabeth Moe. Liz is dedicated to creating bilingually in business, education, and the arts. Committed to the public humanities, she is a Cofounder of the Unamuno Author Series, Madrid’s first anglophone literary series; and the Executive Director of the Lorca Latinx Poetry Prize, elevating emerging voices and globalizing Latinx poetry.
Stephanie and Liz discuss post memory in Spanish literature, Federico Garcia Lorca’s legacy, and the cognition of dual-language learning in children.
Liz also shares a beautiful poetry reading!
*This episode was recorded in 2021.
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Hugo Miranda, a localization project manager with over 10 years of experience as a language specialist in Latin American Spanish in the gaming industry.
They discuss Hugo’s journey through language learning of English and Mandarin, the moment in recognizing his deep interest in linguistics, the key to successfully handling the variations in LATAM Spanish, and the fostering of multilingualism through the creation of a multilingual children's learning group.
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Anna Dichter, one of the founders and former Program Manager of Lives in Translation during the first three years of the program. Anna brought her background in social services and work with immigrants in community settings to Rutgers Law School, where she was a full-time student while developing the Lives in Translation internship and volunteer programs. Now, Anna works as a Trial Attorney at the Department of Justice in Washington, DC and litigates matters across the country.
They discuss how Lives in Translation began, the keys to building a sustainable program, what makes Lives in Translation so unique, some of the program's greatest successes, and how the program serves as an example for utilizing the skills of bilingual students at universities nationwide.
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Marina Ilari, CT an ATA certified Spanish translator with over 16 years of experience in the translation industry. She has worked as a translator, editor, and quality assurance specialist for many companies around the world with a special focus on creative translations and video game localization. Marina is the chief executive officer of Terra Translations and co-host of the podcast about translation, En Pantuflas.
They discuss Marina’s pivotal moment in recognizing her deep interest in the translation industry, the key to successful project outcomes in the top gaming markets, and the importance of mentorship and networking for women in localization.
Check out Marina's advice for recent graduates of translation and localization programs!
https://www.linkedin.com/pulse/graduates-translation-localization-programs-2020-marina-ilari-ct/
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with John Keene, author of the award-winning collection Counternarratives and the forthcoming collection Punks. He is a translator of poetry, fiction, and essays from Portuguese, French, and Spanish. He chairs the Department of African American and African Studies, is Distinguished Professor of English and African American Studies at Rutgers University-Newark.
They discuss language as a superpower, John’s unique process as an experimental writer that engages historical context, and the need for more translation of literary works by non-Anglophone black diaspora authors in English.
John also shares a moving poetry reading!
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Chantal Fischzang, Assistant Professor of Graphic Design at RU-N, co-founder of IntraCollaborative, and co-director of Visual Means and Design Consortium. They discuss Lives in Translation's identity, Chantal’s public art installations that reflect the diversity and vibrancy of the people of Newark, and the impact these projects have sparked to bring visibility to marginalized groups.
On this inaugural episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Jennifer Austin, co-founder and faculty advisor of Lives in Translation, Translation and Interpreting Program within the Spanish and Portuguese Studies Department at Rutgers University Newark. They discuss the inception of Lives in Translation, Austin's exceptional commitment to promoting the linguistic diversity of RU-N students, and how multilingualism supports social cohesion and a strengthening of affinities.
The podcast currently has 8 episodes available.