Palimpsest | 行间

Vol. 13. Emily Dickinson:《“希望”是带翅的精灵》


Listen Later

【本期朗读者】袁野 | 佾楠

【诗歌原文本】

“Hope” is the thing with feathers -

That perches in the soul -

And sings the tune without the words -

And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -

That could abash the little Bird

That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea -

Yet - never - in Extremity,

It asked a crumb - of me.

【中文译文】

希望,是那带翅的精灵,

栖息在灵魂深处的枝头,

它唱着无字的歌谣,

那旋律,从未停息——哪怕片刻。

在狂风肆虐的天地间,

它的歌声竟格外温柔;

唯有最烈的风暴,

才能惊扰这小小的歌者——

它曾暖过无数寒夜的梦。

我听过它的吟唱,

在最冷的土地上;

我追随它的身影,

至最远的海洋;

可即便是最无助的时刻,

它也未曾向我索求,哪怕一丝的怜悯。

【佾楠 译】

【本期配乐】

袁野

【使用音乐】

"Somewhere Over The Rainbow" Keith Jarrett 钢琴演奏, Munich 2016 现场

【封面插图】

《希望》(2025):佾楠用人工智能生成

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Palimpsest | 行间By 佾楠 | 袁野