
Sign up to save your podcasts
Or
【本期读诗嘉宾】
范明舒:毕业于耶鲁大学,现在担任总部位于日内瓦的全球著名人道组织ICRC东亚地区代表处翻译部主管
黄亦平:毕业于中央戏剧学院,现在英国伦敦大学皇家中央演讲与戏剧学院读博士
【诗歌原文】
Villanelle of Moonlit Sea
(May 1936)
Like patterns of moons across the sea
The flying fishes glimmer and skip
Drunk on the moon and ecstasy.
The frothy eyes of ripples see
Fishwing and birdwing glide or dip
Like patterns of moons across the sea.
Wave and wind illusively
Make flurries of a silver whip,
Drunk on the moon and ecstasy,
And the small waters flickering flee
Silkily parted from a ship,
Like patterns of moons across the sea.
Sharply the tide curves silently
Moonward over the pale world’s lip,
Drunk on the moon and ecstasy.
Icily bursts an entity
Into a million shapes that slip
Like patterns of moons across the sea,
Drunk on the moon and ecstasy.
【诗歌译文】
月光海上的维拉内拉
(1936年5月)
如月影在海上织成图案,
飞鱼闪烁,跃起 盘旋,
醉饮月光与狂喜。
细浪的泡沫之眼看得分明,
鱼翅与鸟翼 或滑翔或俯冲,
如月影在海上织成图案。
浪与风 虚幻无形,
挥舞一鞭银色烟尘,
醉饮月光与狂喜。
微波轻盈地逃逸,
如丝般被船舷分离,
如月影在海上织成图案。
潮水静默地弯曲,
向月亮攀上苍白的世界之唇,
醉饮月光与狂喜。
冰冷中破裂的实体,
滑入千万变化的形体,
如月影在海上织成图案,
醉饮月光与狂喜。
【佾楠 译】
【配乐】
佾楠、袁野
【音乐】
1, 2. 人工智能udio生成
3. 布里顿:歌剧《彼得·格林》之四首大海间奏曲, 作品 33a: III. Moonlight
演奏:Edward Gardner / BBC Philharmonic Orchestra
【封面】人工智能DALL·E 3生成【本期读诗嘉宾】
范明舒:毕业于耶鲁大学,现在担任总部位于日内瓦的全球著名人道组织ICRC东亚地区代表处翻译部主管
黄亦平:毕业于中央戏剧学院,现在英国伦敦大学皇家中央演讲与戏剧学院读博士
【诗歌原文】
Villanelle of Moonlit Sea
(May 1936)
Like patterns of moons across the sea
The flying fishes glimmer and skip
Drunk on the moon and ecstasy.
The frothy eyes of ripples see
Fishwing and birdwing glide or dip
Like patterns of moons across the sea.
Wave and wind illusively
Make flurries of a silver whip,
Drunk on the moon and ecstasy,
And the small waters flickering flee
Silkily parted from a ship,
Like patterns of moons across the sea.
Sharply the tide curves silently
Moonward over the pale world’s lip,
Drunk on the moon and ecstasy.
Icily bursts an entity
Into a million shapes that slip
Like patterns of moons across the sea,
Drunk on the moon and ecstasy.
【诗歌译文】
月光海上的维拉内拉
(1936年5月)
如月影在海上织成图案,
飞鱼闪烁,跃起 盘旋,
醉饮月光与狂喜。
细浪的泡沫之眼看得分明,
鱼翅与鸟翼 或滑翔或俯冲,
如月影在海上织成图案。
浪与风 虚幻无形,
挥舞一鞭银色烟尘,
醉饮月光与狂喜。
微波轻盈地逃逸,
如丝般被船舷分离,
如月影在海上织成图案。
潮水静默地弯曲,
向月亮攀上苍白的世界之唇,
醉饮月光与狂喜。
冰冷中破裂的实体,
滑入千万变化的形体,
如月影在海上织成图案,
醉饮月光与狂喜。
【佾楠 译】
【配乐】
佾楠、袁野
【音乐】
1, 2. 人工智能udio生成
3. 布里顿:歌剧《彼得·格林》之四首大海间奏曲, 作品 33a: III. Moonlight
演奏:Edward Gardner / BBC Philharmonic Orchestra
【封面】人工智能DALL·E 3生成