Palimpsest | 行间

Vol 29. 非洲祖母的声音:Natalia Molebatsi的诗与回响


Listen Later

在这场诗意回响与文化记忆交织的朗读会中,北京大学副教授程莹将带我们走进博茨瓦纳诗人Natalia Molebatsi笔下的“祖母”世界——一个关于大象、歌唱与女性力量的隐喻空间。两首诗《大象女人》《Koko的安魂曲》以温柔而坚定的笔触,书写跨越世代的母系精神遗产。Natalia Molebatsi 是一位扎根南非大地的诗人与教育者,她将诗视为生活的延伸、身体的回响与记忆的容器。她的教学哲学源于祖母采药的记忆——一双手如何在土地与草药间传递知识,也影响了她理解“学习”的方式。在她看来,诗来自身体、祖先与石头的低语,是对女性经验、黑人记忆与社会不公的持续追问。她强调“阅读世界”不仅是阅读文字,更是倾听万物:祖母的声音、政治的创伤、树木与河流的历史。她鼓励学生从祖辈、羞耻、沉默中采撷语言,写出属于自己的血脉之诗。程莹教授以其细腻精准的中文译笔,首次将这份情感传递至中文世界,并亲自朗读。配乐由袁野使用AI生成,营造梦幻又深沉的氛围,让诗歌的低语在每一位观众心中回响。

---

【诗歌文本】《大象女人》

我的祖母唱着大象的赞歌

那是她的图腾 —— mmina tlou(大象舞者)

在我眼中,她就像一头大象

高大的女人,步伐坚定而庄严

即使在灼热的阳光下
她的眼神也诉说着优雅

如今她已离去,我的大象女人

我渴望再次见到她,

在那头动物的眼睛里

我继承的不是钻石

只是几件裙子和围巾

一个带有红色花朵和回忆的茶杯

一根拐杖和大象的歌

(翻译:程莹)

---《Koko的安魂曲》

(*koko是茨瓦纳语中的祖母/外祖母)

我将永远记住你的话语

你,我生命之初的大象舞者

充满血肉与灵魂 (Mmina tlou ka nama le mowa)

我的身体里有一个声音低吟

是你狂野却柔软的歌声

你总是在唱歌

在困境中

在难以想象的悲伤里

用整个身心唱歌

我记得你曾哼着歌唤醒我

告诉我永远要随太阳而升起

"带你的祖先去散步吧",你说

你微笑着唱出每一个音符

那是你的喜悦
巨大、平滑、黑色的喜悦

我将永远把你当作真理

因为你双眼所知晓的一切

都继续活在你的歌中

虽然我可能再也见不到你

但我在每一头照顾族群的大象身上看到你

你带着它们走向清澈水源的港湾

虽然我可能再也无法触摸你褶皱而充满活力的肌肤

但我的每一步都能感受到你坚定而温柔的紧握

那双手曾轻抚草药 治愈小小的身体

你在我血液中长出的每一个韵律里

你是我每一个故事的童年

是我永不终结的喜悦之歌

终有一天,我会为你写一首诗

告诉你,你收集了伤痕

只为让我用它们雕刻星辰

(翻译:程莹)

---

【诗人介绍】

Natalia Molebatsi出生并成长于南非约翰内斯堡附近的坦比萨镇,是一位泛非洲酷儿女权主义诗人、作家和表演艺术家。她出版了两部诗集《Sardo Dance》和《Elephant Woman Song》,并主编了女性主义诗歌选集《We Are: A Poetry Anthology》和《Wild Imperfections》。作为乐队Soul Making的创始成员之一,2015年发行了个人专辑《Natalia Molebatsi & The Soul Making》。她也是Black Girls Brilliance的联合创始人。

Molebatsi的诗作被收入多部国际诗歌和政治选集中,并在全球21个国家进行诗歌表演和创作工作坊。她曾受邀参加加纳Yari Yari Ntoaso女性会议、尼日利亚Aké艺术节、拉各斯国际诗歌节及布宜诺斯艾利斯国际书展等重要活动。

现为西北大学表演学博士候选人,她的学术研究涵盖诗歌与表演研究、泛非洲女权主义、酷儿理论及黑人研究等领域。Natalia用诗歌与声音,讲述非洲女性的力量与记忆。

【译者、朗读者介绍】

程莹,北京大学东方语言文学系副教授,长期从事非洲文学、剧场与口述传统研究。她以高度敏感的语言触觉,致力于将多元文化诗歌引入中文语境。

---

【配乐】袁野

【音乐】人工智能udio生成

【封面图】人工智能DALL·E生成---关键词:
  • 非洲诗歌
  • 酷儿女性主义
  • 文学播客
  • 非洲文学
  • 母系记忆
  • 诗歌朗读
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Palimpsest | 行间By 佾楠 | 袁野