
Sign up to save your podcasts
Or


Das Wort „Touché“ hört man in Film und Fernsehen oder auch bei verbalen Schlagabtäuschen zwischen Freunde immer wieder. Aber was heißt „Touché“ überhaupt, wo kommt es her und wann und wie benutzt man es richtig?
„Touché“ – Übersetzung und BedeutungWie man schon durch den Akzent (Accent aigu) über dem „E“ erahnen kann, kommt das Wort „Touché“ aus dem Französischen. Dabei sollte man „Touché“ (ausgesprochen „tu-schee“) nicht mit dem englischen Wort „touch“ (ausgesprochen tatsch) verwechseln, da sie im Sprachgebrauch für unterschiedliche Zwecke verwendet werden.
„Touché“ (Ableitung von „toucher“) bedeutet genau wie das englische Wort „touch“ wörtlich ins Deutsche übersetzt: berühren, befühlen. Im Deutschen benutzt man ebenfalls das davon abgeleitete Wort touchieren, wenn man zum Beispiel ausdrücken möchte, dass beim Sport jemand oder etwas berührt oder gestreift wurde. So touchiert ein Fahrzeug beispielsweise ein anderes, wenn es eine kleine Berührung zwischen den beiden Autos gibt. Das Wort „Touché“ ist vor allem aus dem Fechtsport bekannt. So wird „Touché“ (dt. Berührt!) gesagt, wenn ein Treffer gelandet wurde.
Im alltäglichen deutschen Sprachgebrauch wird es aber vor allem dazu genutzt, um ein gelungenes Gegenargument des Diskussionspartners wertzuschätzen. Wenn ihr also eine hitzige Diskussion mit einem Freund habt, und der plötzlich ein Argument bringt, welches euch von seiner Meinung überzeugt beziehungsweise eure eigene Argumentation entkräftet, könnt ihr „Touché“ sagen. Dabei muss euch natürlich nicht gefallen, dass der Gegenüber recht hat. Aus diesem Grund wird das Wort oft auch eher zähneknirschend oder mit sarkastischem Unterton gesagt.
„Touch“ – Bedeutung & Unterschied zu „Touché“Zwar bedeuten beide Worte übersetzt eigentlich dasselbe, das englische „touch“ wird im Deutschen aber völlig anders benutzt. Während „Touché“ eher in Diskussionen oder im Sport verwendet wird, kann „touch“ für verschiedene Zwecke eingesetzt werden.
Bei dem „persönlichen Touch“ handelt es sich um „das gewisse Etwas“. Wenn etwas Kleines besonders hervorsticht, dann hat etwas „einen Touch von …“, was man auch mit „einen Hauch von …“ umschreiben kann. So wird „Touch“ gerne auch als Synonym für „etwas“ oder „ein wenig“ genutzt. Beispielsweise könnte das neue Auto noch „einen Touch größer sein“ oder die Lautstärke des Fernsehers „einen Touch leiser“.
Und zuletzt hat das englische Wort im Technik-Bereich fast alle deutschen Begriffe für berührungsempfindliche Steuerungen ersetzt. So nennt kaum jemand den „Touchscreen“ noch „Berührbildschirm“ und auch das „Tastfeld“ ist schon längst dem Begriff „Touchpad“ gewichen.
By Das Wort „Touché“ hört man in Film und Fernsehen oder auch bei verbalen Schlagabtäuschen zwischen Freunde immer wieder. Aber was heißt „Touché“ überhaupt, wo kommt es her und wann und wie benutzt man es richtig?
„Touché“ – Übersetzung und BedeutungWie man schon durch den Akzent (Accent aigu) über dem „E“ erahnen kann, kommt das Wort „Touché“ aus dem Französischen. Dabei sollte man „Touché“ (ausgesprochen „tu-schee“) nicht mit dem englischen Wort „touch“ (ausgesprochen tatsch) verwechseln, da sie im Sprachgebrauch für unterschiedliche Zwecke verwendet werden.
„Touché“ (Ableitung von „toucher“) bedeutet genau wie das englische Wort „touch“ wörtlich ins Deutsche übersetzt: berühren, befühlen. Im Deutschen benutzt man ebenfalls das davon abgeleitete Wort touchieren, wenn man zum Beispiel ausdrücken möchte, dass beim Sport jemand oder etwas berührt oder gestreift wurde. So touchiert ein Fahrzeug beispielsweise ein anderes, wenn es eine kleine Berührung zwischen den beiden Autos gibt. Das Wort „Touché“ ist vor allem aus dem Fechtsport bekannt. So wird „Touché“ (dt. Berührt!) gesagt, wenn ein Treffer gelandet wurde.
Im alltäglichen deutschen Sprachgebrauch wird es aber vor allem dazu genutzt, um ein gelungenes Gegenargument des Diskussionspartners wertzuschätzen. Wenn ihr also eine hitzige Diskussion mit einem Freund habt, und der plötzlich ein Argument bringt, welches euch von seiner Meinung überzeugt beziehungsweise eure eigene Argumentation entkräftet, könnt ihr „Touché“ sagen. Dabei muss euch natürlich nicht gefallen, dass der Gegenüber recht hat. Aus diesem Grund wird das Wort oft auch eher zähneknirschend oder mit sarkastischem Unterton gesagt.
„Touch“ – Bedeutung & Unterschied zu „Touché“Zwar bedeuten beide Worte übersetzt eigentlich dasselbe, das englische „touch“ wird im Deutschen aber völlig anders benutzt. Während „Touché“ eher in Diskussionen oder im Sport verwendet wird, kann „touch“ für verschiedene Zwecke eingesetzt werden.
Bei dem „persönlichen Touch“ handelt es sich um „das gewisse Etwas“. Wenn etwas Kleines besonders hervorsticht, dann hat etwas „einen Touch von …“, was man auch mit „einen Hauch von …“ umschreiben kann. So wird „Touch“ gerne auch als Synonym für „etwas“ oder „ein wenig“ genutzt. Beispielsweise könnte das neue Auto noch „einen Touch größer sein“ oder die Lautstärke des Fernsehers „einen Touch leiser“.
Und zuletzt hat das englische Wort im Technik-Bereich fast alle deutschen Begriffe für berührungsempfindliche Steuerungen ersetzt. So nennt kaum jemand den „Touchscreen“ noch „Berührbildschirm“ und auch das „Tastfeld“ ist schon längst dem Begriff „Touchpad“ gewichen.