Fluent Fiction - Russian

Weathering the Storm: A Tale of Friendship and Resilience


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Weathering the Storm: A Tale of Friendship and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-07-20-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Темные облака скопились над дачей.
En: Dark clouds gathered over the dacha.

Ru: В воздухе витала густая влажность, предвещая приближающийся шторм.
En: Thick humidity filled the air, foretelling the approaching storm.

Ru: Убранство сада с дикими цветами радовало глаз, но Андрею некогда было любоваться ими.
En: The garden's wildflowers were a delight to the eyes, but Andrey had no time to admire them.

Ru: Он думал только об одном — как защитить старую дачу и своих близких.
En: He was only thinking about one thing—how to protect the old dacha and his loved ones.

Ru: Андрей стоял на веранде и смотрел на приближающуюся бурю.
En: Andrey stood on the veranda, watching the incoming storm.

Ru: Надо было действовать быстро.
En: He needed to act quickly.

Ru: Он взял на себя ответственность за безопасность всех.
En: He had taken on the responsibility for everyone's safety.

Ru: Светлана сидела на крыльце, погруженная в свои мысли.
En: Svetlana sat on the porch, lost in her thoughts.

Ru: Она обожала дачу и чувствовала с ней прочную связь через воспоминания о прошлом.
En: She adored the dacha and felt a strong connection to it through memories of the past.

Ru: "Светлана!
En: "Svetlana!"

Ru: " — позвал ее Андрей.
En: — called Andrey.

Ru: "Нужно закрыть все окна и двери.
En: "We need to close all the windows and doors."

Ru: "Светлана встрепенулась и кивнула.
En: Svetlana started and nodded.

Ru: Её мысли унеслись в прошлое, но она понимала важность задачи.
En: Her thoughts drifted to the past, but she understood the importance of the task.

Ru: Юрий, энергичный и бесшабашный, находил удовольствие в столь непредсказуемой ситуации.
En: Yuri, energetic and carefree, found delight in such an unpredictable situation.

Ru: Он сидел на заборе и смотрел на грозовой фронт.
En: He sat on the fence, watching the storm front.

Ru: "Юрий, помоги мне укрепить навес," — сказал Андрей.
En: "Yuri, help me secure the canopy," — said Andrey.

Ru: Юрий спрыгнул с забора и заулыбался.
En: Yuri jumped off the fence and smiled.

Ru: "Легко!
En: "Piece of cake!"

Ru: " — ответил он.
En: he replied.

Ru: Андрей распределил задачи.
En: Andrey assigned tasks.

Ru: Они вместе начали подготовку.
En: Together, they began the preparations.

Ru: Светлана закрывала окна и двери, а Юрий крепил навес.
En: Svetlana closed windows and doors, while Yuri secured the canopy.

Ru: Андрей проверял все крепления и искал возможные проблемы.
En: Andrey checked all the fastenings and looked for potential problems.

Ru: Как только начался шторм, ветер завыл как дикий зверь, обрушиваясь на старую постройку.
En: As soon as the storm began, the wind howled like a wild beast, pounding against the old structure.

Ru: Вода струилась по стеклу.
En: Water streamed down the glass.

Ru: Андрей заметил, что на улице осталась неубранная садовая мебель.
En: Andrey noticed there was garden furniture left outside.

Ru: "Я быстро!
En: "I'll be quick!"

Ru: " — крикнул он и выбежал наружу, рискуя попасть под порывы ветра.
En: he shouted, running outside, risking the gusts of wind.

Ru: Он схватил стулья и стол, перетаскивая их под навес.
En: He grabbed the chairs and table, dragging them under the canopy.

Ru: Дача выдержала натиска стихии.
En: The dacha withstood the onslaught of the elements.

Ru: Когда буря ослабла, и шторм отступил, все собрались в гостиной.
En: When the storm weakened and receded, everyone gathered in the living room.

Ru: Светлана, Юрий и Андрей устало, но счастливо оглянулись друг на друга.
En: Svetlana, Yuri, and Andrey looked at each other, exhausted but happy.

Ru: "Спасибо, Андрей," — сказала Светлана, затронув его плечо.
En: "Thank you, Andrey," — said Svetlana, touching his shoulder.

Ru: Юрий кивнул.
En: Yuri nodded.

Ru: Андрей улыбнулся в ответ, почувствовав, как его труд и забота наконец были замечены и оценены.
En: Andrey smiled in return, feeling that his efforts and care were finally noticed and appreciated.

Ru: В этом моменте он понял, что не только защита и забота о других имеют значение — важно быть услышанным и понятым.
En: In that moment, he realized that not only protection and caring for others matter—it is important to be heard and understood.

Ru: Вечером друзья выпили за спасение и дружбу, наслаждаясь первой после шторма тишиной и ясным звездным небом.
En: In the evening, the friends toasted to safety and friendship, enjoying the first silence after the storm and the clear starry sky.


Vocabulary Words:
  • gathered: скопились
  • humidity: влажность
  • foretelling: предвещая
  • approaching: приближающийся
  • delight: радовало
  • admire: любоваться
  • veranda: веранда
  • responsibility: ответственность
  • adorer: обожала
  • connection: связь
  • task: задачи
  • carefree: бесшабашный
  • secure: укрепить
  • canopy: навес
  • fastenings: крепления
  • howled: завыл
  • pounding: обрушиваясь
  • streamed: струилась
  • onrush: натиска
  • elements: стихии
  • receded: отступил
  • exhausted: устало
  • appreciated: оценены
  • realized: понял
  • heard: услышанным
  • understood: понятым
  • silence: тишинa
  • starry: звездным
  • descending: ослабла
  • storm front: грозовой фронт
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org