FluentFiction - Lithuanian

When Old Poems Ignite New Friendships in Vilnius


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: When Old Poems Ignite New Friendships in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-06-15-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Vilniuje, pavasariui jau einant į pabaigą, saulės spinduliai žaidė tarp medžių lapų.
En: In Vilnius, as spring was coming to an end, the sun's rays played among the leaves of the trees.

Lt: Senojo miesto širdyje kasdien atverdavo spalvingas knygų turgus.
En: In the heart of the Old Town, a colorful book market opened daily.

Lt: Šiandien čia atrodė ypač gyva.
En: Today it appeared especially lively.

Lt: Šaltas vėjas švelniai plazdeno palapinių uždangas, o langai pilni knygų kvapo traukė smalsius lankytojus.
En: A cold wind gently fluttered the tent curtains, and windows full of the scent of books attracted curious visitors.

Lt: Tarp žmonių buvo ir Dovydas - tylus, šiek tiek intravertas knygų mylėtojas.
En: Among the people was Dovydas - a quiet, slightly introverted book lover.

Lt: Jis ieškojo įkvėpimo rašymui.
En: He was seeking inspiration for writing.

Lt: Pastaruoju metu, penaičiai puslapiai liko tušti.
En: Lately, the pages remained blank.

Lt: Poetinė mūza ėjo kažkur toli.
En: The poetic muse had wandered somewhere far away.

Lt: Jis vylėsi, kad tarp senų eilių ras kažką ypatingo.
En: He hoped to find something special among the old verses.

Lt: Kažkur netoliese stovėjo Eglė, literatūros studentė.
En: Standing somewhere nearby was Eglė, a literature student.

Lt: Jai reikėjo surasti vieną retą poezijos knygą, turėjusią ypatingą prasmę.
En: She needed to find a rare poetry book that had special significance.

Lt: Tas knygas buvo sunku surasti, ir šis turgus buvo jos paskutinė viltis.
En: These books were hard to find, and this market was her last hope.

Lt: Tada nutiko taip, kad Dovydas ir Eglė susitiko prie to paties stendo.
En: Then it happened that both Dovydas and Eglė met at the same stand.

Lt: Abu sustojo prie tos pačios knygos – "Senosios poemos".
En: They both stopped at the same book - "Old Poems".

Lt: Jos paauksuotas viršelis intriguojančiai viliojo.
En: Its gilded cover intriguingly beckoned.

Lt: „Atrodo, kad turime tokią pat aistrą,“ – šyptelėjo Dovydas, matydamas Eglės susidomėjusią veidą.
En: "It seems we share the same passion," Dovydas smiled, seeing Eglė's interested face.

Lt: Eglė atsisuko su šiltu šypsniu. „Taip, ši knyga mane traukia jau ilgai.“
En: Eglė turned with a warm smile. "Yes, this book has attracted me for a long time."

Lt: Nežinodami, ką daryti su vienintele kopija, jiedu trumpam nutilo.
En: Not knowing what to do with the single copy, they both fell silent for a moment.

Lt: Tuomet Dovydas pasiryžo kalbėti. „O gal... gal galėtume pasidalinti?“
En: Then Dovydas dared to speak. "Perhaps... perhaps we could share it?"

Lt: Eglė trumpam pagalvojo, akimirką abejodama, tačiau jausdama bendrystę. „Gerai, pasidalinkime. O jei nori, galime kalbėtis apie tai, kas mums labiausiai patinka.“
En: Eglė thought for a moment, hesitating briefly, but feeling a sense of camaraderie. "Alright, let's share. And if you like, we can talk about what appeals to us most."

Lt: Taip prasidėjo jų pokalbis.
En: Thus began their conversation.

Lt: Jiedu aptarinėjo mėgstamus eilėraščius, nutikusius gyvenime dalykus ir netgi pasikeitė įžvalgomis apie poeziją.
En: They discussed favorite poems, occurrences in life, and even exchanged insights about poetry.

Lt: Dovydas pamažu vėl pajuto, kaip žodžiai ir mintys sklandžiai sueina kartu, išgindamos abejones.
En: Dovydas gradually began to feel how words and thoughts flowed smoothly together, dispelling doubts.

Lt: Pasibaigus turgui, jie nusprendė nueiti į netoliese esančią kavinukę.
En: After the market ended, they decided to go to a nearby café.

Lt: Ten, gurkšnodami kavą, toliau pasakojo vieni kitiems istorijas, įkvėpti naujai rastos draugystės.
En: There, sipping coffee, they continued sharing stories with each other, inspired by a newfound friendship.

Lt: Tą dieną Dovydas atrado ne tik įkvėpimą, bet ir Eglę – bendramintę, kurios meilė literatūrai atgaivino jo paties aistrą.
En: That day, Dovydas found not only inspiration but also Eglė – a kindred spirit whose love for literature revived his own passion.

Lt: Eglė pajuto palengvėjimą, radusi kompanioną ginantį tuos pačius žodžius ir eilėraščius, kurie buvo jos asmeninės istorijos dalis.
En: Eglė felt relief in finding a companion who championed the same words and verses that were a part of her personal story.

Lt: Jie paliko turgų kartu, numatydami dar būsimų knygų nuotykių, žinodami, kad tai buvo tik jų bendros istorijos pradžia.
En: They left the market together, anticipating future book adventures, knowing this was just the beginning of their shared story.


Vocabulary Words:
  • rays: spinduliai
  • fluttered: plazdeno
  • introverted: intravertas
  • muse: mūza
  • wandered: ėjo
  • verses: eilės
  • intriguingly: intriguojančiai
  • beckoned: viliojo
  • camaraderie: bendrystę
  • appeals: patinka
  • insights: įžvalgomis
  • smoothly: sklandžiai
  • anticipated: numatydami
  • kindred spirit: bendramintė
  • companion: kompanioną
  • championed: ginantį
  • occurrences: nutikusius dalykus
  • faraway: toli
  • livelihood: gyvybingumas
  • intently: dėmesingai
  • blank: tušti
  • stiff: griežtas
  • gilded: paauksuotas
  • copy: kopija
  • hoped: vylėsi
  • tender: švelnus
  • curious: smalsius
  • revelations: atskleidimai
  • eloquence: iškalba
  • revived: atgaivino
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org