Fluent Fiction - Czech:
When Snowfall Sparks Life-Changing Decisions in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-18-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Zasněžená Prahou, Café Slavia zářila teplým světlem do chladné zimní noci.
En: Zasněžená Prahou, Café Slavia shone with warm light into the cold winter night.
Cs: Uvnitř panovala útulná atmosféra.
En: Inside was a cozy atmosphere.
Cs: Zdi zdobily historické malby a velká okna poskytovala nádherný výhled na řeku Vltavu.
En: The walls were decorated with historical paintings, and the large windows provided a beautiful view of the Vltava River.
Cs: Vonělo to tu čerstvě mletou kávou a pečivem.
En: The air smelled of freshly ground coffee and pastries.
Cs: Za pultem stál Jakub, barista s přáním uniknout rutinám každodenního života.
En: Behind the counter stood Jakub, a barista wishing to escape the routines of everyday life.
Cs: V hloubi duše toužil po novém dobrodružství.
En: Deep in his soul, he longed for a new adventure.
Cs: Jeho prsty mechanicky připravovaly šálky kávy, mysl ale těkala daleko.
En: His fingers mechanically prepared cups of coffee, but his mind wandered far.
Cs: Aneta, cestovatelka vracející se na Vánoce domů, vstoupila do kavárny.
En: Aneta, a traveler returning home for Christmas, entered the café.
Cs: Prahu milovala, cítila však nejistotu ohledně budoucnosti.
En: She loved Prahu, yet felt uncertain about the future.
Cs: Posadila se ke stolu blízko okna a dívala se na padající sníh.
En: She sat at a table near the window and watched the falling snow.
Cs: Ten večer chtěla být jen sama se svými myšlenkami.
En: That evening, she wanted to be alone with her thoughts.
Cs: Marek přišel krátce poté.
En: Marek arrived shortly after.
Cs: Byl to Anetin starý školní přítel.
En: He was Aneta's old school friend.
Cs: Teď úspěšný podnikatel, Marek viděl za svým úspěchem prázdnotu.
En: Now a successful entrepreneur, Marek saw an emptiness behind his success.
Cs: Hledal smysl, který práce nemohla naplnit.
En: He was searching for meaning that work couldn't fulfill.
Cs: Anetu si všiml z dálky a váhal, jestli se má přiblížit.
En: He noticed Aneta from afar and hesitated to approach.
Cs: Jakub uviděl Anetu a Marka a rozpoznal v nich vzácnou příležitost.
En: Jakub saw Aneta and Marek, recognizing a rare opportunity in them.
Cs: Zdálo se, že jejich setkání není náhodné.
En: It seemed that their meeting was not a coincidence.
Cs: Když se sněhová bouře rozpoutala, vítr fučel jako nikdy, a třem osudovým duším nezbylo než se schovat uvnitř.
En: When the snowstorm unleashed, the wind howled like never before, and the three fateful souls had no choice but to shelter inside.
Cs: Začali si povídat a první bázlivé slova brzy přeměnila na upřímné rozhovory.
En: They began to talk, and the first timid words soon turned into sincere conversations.
Cs: Jakub cítil, že tu stojí na prahu něčeho nového.
En: Jakub felt he was standing on the threshold of something new.
Cs: Přiznal se jim k touze opustit práci a cestovat.
En: He confessed his desire to leave his job and travel.
Cs: Aneta otevřela své srdce a mluvila o svých vnitřních bitvách mezi láskou k cestování a touhou po domově.
En: Aneta opened her heart and spoke of her internal struggles between her love for travel and her longing for home.
Cs: Marek, zpočátku nedůvěřivý, se rozhodl ukázat svou zranitelnost a přiznal strach z prázdnoty.
En: Marek, initially distrustful, decided to show his vulnerability and admitted his fear of emptiness.
Cs: Venku sníh stále hustě padal, ale uvnitř Café Slavia bylo útulno a teplo.
En: Outside, the snow was still falling heavily, but inside Café Slavia it was cozy and warm.
Cs: Všichni tři shodně pocítili, že nadešel čas ke změně.
En: All three felt that the time for change had come.
Cs: Jakub se rozhodl plánovat společný výlet.
En: Jakub decided to plan a joint trip.
Cs: Chtěl najít nový směr a poznat svět jinak.
En: He wanted to find a new direction and experience the world differently.
Cs: Aneta si uvědomila, že návrat do Prahy ji naplňuje jakousi nečekanou jistotou, kterou si chtěla prožít naplno.
En: Aneta realized that returning to Prahu filled her with an unexpected certainty she wanted to fully experience.
Cs: Marek, spojeni novým náhledem na život, našel v oživení přátelství novou radost a naději.
En: Marek, connected by a new outlook on life, found renewed joy and hope in the revival of friendship.
Cs: Když se sněhová bouře utišila, trojice vyšla společně z kavárny.
En: When the snowstorm subsided, the trio left the café together.
Cs: Každý z nich udělal rozhodnutí, které změní jejich životy.
En: Each of them made a decision that would change their lives.
Cs: Vzduch byl mrazivý, ale naděje v jejich srdcích hřály jasněji než kdy předtím.
En: The air was freezing, but the hope in their hearts burned brighter than ever before.
Vocabulary Words:
- cozy: útulná
- decorated: zdobily
- ground: mletou
- routines: rutinám
- longed: toužil
- mechanically: mechanicky
- wandered: těkala
- traveler: cestovatelka
- uncertain: nejistotu
- entrepreneur: podnikatel
- emptiness: prázdnotu
- distrustful: nedůvěřivý
- threshold: prahu
- confessed: přiznal
- struggles: bitvách
- vulnerability: zranitelnost
- shelter: schovat
- fateful: osudovým
- timid: bázlivé
- sincere: upřímné
- renewed: oživení
- revival: oživení
- certainty: jistotou
- direction: směr
- experience: poznat
- outlook: náhledem
- subsided: utišila
- trio: trojice
- freezing: mrazivý
- hope: naděje