Fluent Fiction - Arabic

When Words and Lenses Unite: A Tale of Amman's Timeless Beauty


Listen Later

Fluent Fiction - Arabic: When Words and Lenses Unite: A Tale of Amman's Timeless Beauty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ar/episode/2024-11-27-23-34-02-ar

Story Transcript:

Ar: تحت سماء عمان الصافية وأشعة الشمس الدافئة، كان الهواء الخريفي يحمل أوراق الشجر المتساقطة في رقصة هادئة.
En: Under the clear skies of Amman and the warm rays of the sun, the autumn air carried fallen leaves in a gentle dance.

Ar: في ذلك الصباح الهادئ، كانت نور تتجول بين آثار القلعة في عمان، تراقب الحجارة القديمة وتتحسس آثار الأزمان بفضول تاريخي لا ينضب.
En: On that quiet morning, Nora wandered among the ruins of the castle in Amman, observing the ancient stones and feeling the traces of time with an insatiable historical curiosity.

Ar: تبحث عن الإلهام لمشروع الكتابة الذي يشغل بالها.
En: She was searching for inspiration for a writing project that preoccupied her mind.

Ar: على الجانب الآخر من القلعة، كان كريم منشغلاً بكاميرته، يحاول التقاط الروح المدينة وتجسيدها في صورة.
En: On the other side of the castle, Karim was busy with his camera, trying to capture the spirit of the city and embody it in a picture.

Ar: كان عاشقًا للضوء والظل، لكنه يحمل ضغطًا على كتفيه؛ فهو يبحث عن تلك اللحظة الفريدة التي تصور جمال عمان وروحها الخفية.
En: He was a lover of light and shadow, but he bore pressure on his shoulders; he was seeking that unique moment that would portray the beauty of Amman and its hidden spirit.

Ar: في دوامة جولاتها، تعثرت نور في ياسمين، المرشدة السياحية الودودة.
En: During her wandering, Nora stumbled upon Yasmeen, the friendly tour guide.

Ar: بكلماتها المليئة بالحيوية، قدمت ياسمين لكريم قائلة، "ها هو كريم، مصور من أهل عمان، يتجول هنا دائمًا بحثًا عن مشاهد جديدة.
En: With words full of vitality, Yasmeen introduced Karim saying, "Here is Karim, a photographer from the people of Amman, always roaming here in search of new scenes."

Ar: "التقى الناظران بين نور وكريم، وكأن الكون رسم لحظة مصادفة بديعة.
En: The gazes met between Nora and Karim, as if the universe had drawn a delightful moment of coincidence.

Ar: تبادلا الابتسامة والتعارف السريع.
En: They exchanged smiles and a quick introduction.

Ar: تحدثا قليلاً، وانتقلت الكلمات حول الضوء الداكن للمدينة القديمة والمعاني التي تختبئ تحت حجاراتها.
En: They spoke a little about the dark light of the old city and the meanings hidden beneath its stones.

Ar: أدركت نور أن كريم يحمل نفس الشغف للسرد المرئي، بينما شعر كريم بأن نور تملك القدرة على كتابة ما تعجز صوره عن قوله.
En: Nora realized that Karim shared the same passion for visual storytelling, while Karim felt that Nora had the ability to write what his pictures could not express.

Ar: في جلسة شاي قصيرة بالقرب من الأثر الروماني، قررت نور أن تسأل السكان المحليين عن أساطير القلعة.
En: During a short tea session near the Roman relic, Nora decided to ask the locals about the legends of the castle.

Ar: كانت تأمل في إثارة شرارة الإبداع داخلها.
En: She hoped to spark creativity within her.

Ar: أما كريم، ففكر في عرض فكرة التعاون مع نور، مزيجٌ من صورهم وكلماتها قد يخلق شيئًا ساحرًا.
En: Meanwhile, Karim thought of suggesting the idea of collaboration with Nora, a blend of their pictures and her words might create something magical.

Ar: مع اقتراب غروب الشمس، تلوّنت السماء بظلال برتقالية وزهرية، بينما باتت القلعة تسمو فوق المدينة كلوحة من الألوان العميقة.
En: As sunset approached, the sky was painted in shades of orange and pink, while the castle rose above the city like a canvas of deep colors.

Ar: وقف كريم ونور أمام مشهد الغروب، وتحت تأثير الجمال اللحظي، بدأا في تبادل الأفكار بصراحة.
En: Karim and Nora stood before the sunset scene, and under the influence of the moment's beauty, they began exchanging ideas candidly.

Ar: تحدثا عمّا يريدانه حقًا من أعمالهم، حلم كريم بصنع سلسلة صور تروي حكاية عمان كاملة.
En: They talked about what they truly wanted from their work; Karim dreamed of creating a series of photographs that tell the complete story of Amman.

Ar: وكلما تحدثا، كانت نور تشعر بتقدُّم في الشعور بالثقة.
En: And with every word spoken, Nora felt a growing sense of confidence.

Ar: اتفق الاثنان على بدء مشروع مشترك، يجمع قوة صور كريم وكلمات نور في ملحمة بصرية أدبية.
En: They agreed to start a joint project, combining the power of Karim's photos and Nora's words in a visual literary epic.

Ar: مع هذا الاتفاق، بدأت شراكة جديدة، ومغامرة سوف تتخلّلها قصص النساء والرجال الذين عبروا القلعة قبل آلاف السنين.
En: With this agreement, a new partnership began, an adventure infused with the stories of the men and women who crossed the castle thousands of years ago.

Ar: مع انتهاء ذلك اليوم في القلعة، ترك كل من نور وكريم القلعة برؤى جديدة ومُلهِمة.
En: As the day at the castle ended, both Nora and Karim left with new and inspiring visions.

Ar: وقد عادت نور إلى غرفتها بإلهام مُجدد، بينما تعلم كريم قيمة التعاون وفتح القلب للمشاركة.
En: Nora returned to her room with renewed inspiration, while Karim learned the value of collaboration and opening up to shared experiences.


Vocabulary Words:
  • ruins: آثار
  • wandered: تجول
  • ancient: قديمة
  • insatiable: لا ينضب
  • preoccupied: يشغل
  • portray: تصور
  • hidden: خفي
  • spirit: روح
  • stumbled upon: تعثرت في
  • vitality: الحيوية
  • delightful: بديعة
  • coincidence: مصادفة
  • gazes: الناظران
  • visual storytelling: السرد المرئي
  • relic: الأثر
  • legends: أساطير
  • collaboration: التعاون
  • canvas: لوحة
  • exchange: تبادل
  • sunset: غروب
  • confidence: الثقة
  • epic: ملحمة
  • infused: تتخلل
  • visions: رؤى
  • renewed: مُجدد
  • embracing: فتح القلب
  • curiosity: فضول
  • shades: ظلال
  • capture: التقاط
  • observing: تراقب
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - ArabicBy FluentFiction.org