Fluent Fiction - Russian

Whispers in the Autumn Woods: A Journey to Reconciliation


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Whispers in the Autumn Woods: A Journey to Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-06-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Под высокими берёзами, где листья шуршат под ногами, стояла небольшая дача.
En: Under the tall beryozy, where the leaves rustle underfoot, stood a small cottage.

Ru: Олег и Елена приехали сюда на выходные, чтобы насладиться золотой осенью и забыть хоть на время о недавней ссоре.
En: Oleg and Yelena had come here for the weekend to enjoy the golden autumn and forget, if only for a while, about their recent quarrel.

Ru: Однако тишина между ними, как густой туман, обвивала все вокруг.
En: However, the silence between them wrapped around everything like a thick fog.

Ru: Олег любил природу.
En: Oleg loved nature.

Ru: Ему нравилось сидеть на крыльце и смотреть на деревья.
En: He enjoyed sitting on the porch and gazing at the trees.

Ru: Тихий ветерок трепал огненные листья, создавая сказочное зрелище.
En: A gentle breeze fluttered the fiery leaves, creating an enchanting spectacle.

Ru: Елена же, полна энергии и желания разобраться в том, что их обоих тревожило, смотрела на всё это с новой надеждой.
En: Yelena, full of energy and a desire to understand what troubled them both, looked at all this with new hope.

Ru: Дача была уютной и простой.
En: The cottage was cozy and simple.

Ru: Внутри пахло свежим деревом и осенними яблоками, которые Елена привезла из города.
En: Inside, it smelled of fresh wood and autumn apples, which Yelena had brought from the city.

Ru: Олег мрачно сидел в углу, обдумывая их ссору.
En: Oleg sat gloomily in the corner, pondering their quarrel.

Ru: Елена понимала, что нужно что-то предпринимать.
En: Yelena knew that something needed to be done.

Ru: Она вздохнула и сказала: "Олег, давай прогуляемся в лесу.
En: She sighed and said, "Oleg, let's take a walk in the forest.

Ru: Всё так красиво.
En: It's so beautiful.

Ru: Может, свежий воздух поможет нам.
En: Maybe the fresh air will help us."

Ru: "Олег не ответил сразу, но потом неохотно кивнул.
En: Oleg didn't respond immediately, but then he reluctantly nodded.

Ru: Они надели тёплые плащи и, заперев дверь, пошли в лес.
En: They put on warm coats and, locking the door, headed into the forest.

Ru: По тропинке они шли молча, слышался только шорох листьев под ногами.
En: As they walked along the path silently, there was only the rustle of leaves underfoot.

Ru: Ветер свистел между деревьями, словно нашёптывал свои старинные истории.
En: The wind whistled between the trees as if whispering its ancient stories.

Ru: Спустя какое-то время Елена, остановившись, не выдержала тишины: "Олег, я хочу понять, что случилось между нами.
En: After a while, Yelena, unable to bear the silence, stopped and said, "Oleg, I want to understand what happened between us.

Ru: Я хочу, чтобы всё было, как раньше.
En: I want everything to be like it was before."

Ru: "Олег вгляделся в её лицо.
En: Oleg gazed into her face.

Ru: В её глазах была искренность и надежда.
En: In her eyes, there was sincerity and hope.

Ru: "Мне тяжело говорить о чувствах," — признался он.
En: "It's hard for me to talk about feelings," he admitted.

Ru: "Но я не хочу терять тебя.
En: "But I don't want to lose you."

Ru: "Они продолжили путь, медленно и внимательно говоря друг другу о своих страхах и надеждах.
En: They continued their walk, slowly and attentively speaking to each other about their fears and hopes.

Ru: Постепенно между ними начали рождаться новые, более глубокие узы доверия.
En: Gradually, new, deeper bonds of trust began to form between them.

Ru: "Ты знаешь," — сказал Олег, когда они подходили обратно к даче, — "я понял, что молчание не всегда хорошо.
En: "You know," said Oleg as they approached the cottage, "I realized that silence isn't always good.

Ru: Надо учиться говорить.
En: We need to learn to talk."

Ru: "Елена улыбнулась, обняв его за руку.
En: Yelena smiled, taking his arm.

Ru: "Я тоже поняла, что нужна терпимость и понимание.
En: "I also realized that we need tolerance and understanding.

Ru: Мы должны быть честными друг с другом.
En: We must be honest with each other."

Ru: "На этот раз тишина, которая стояла между ними, была не тревожной, а теплой.
En: This time, the silence between them was not worrisome, but warm.

Ru: Деревья, как мудрые свидетели, покачивали своими головами в согласии.
En: The trees, like wise witnesses, nodded their heads in agreement.

Ru: Домой они возвращались не только примирёнными, но и более понимающими друг друга людьми.
En: They returned home not only reconciled but also more understanding of each other.

Ru: Осенняя природа, как и всегда, помогла раскрыть сердца.
En: The autumn nature, as always, helped open their hearts.


Vocabulary Words:
  • rustle: шуршат
  • cottage: дача
  • quarrel: ссора
  • fog: туман
  • gazing: смотреть
  • fluttered: трепал
  • fiery: огненные
  • enchanting: сказочное
  • spectacle: зрелище
  • pondering: обдумывая
  • reluctantly: неохотно
  • whistled: свистел
  • sincerity: искренность
  • breeze: ветерок
  • simplicity: простой
  • legendary: старинные
  • vow: клянусь
  • tolerance: терпимость
  • witnesses: свидетели
  • nodded: кивнул(и)
  • reconciled: примирёнными
  • attentively: внимательно
  • bonds: узы
  • mournful: тревожной
  • breath: вздохнула
  • ancient: старинные
  • understanding: понимание
  • gloomily: мрачно
  • silence: тишина
  • entranced: заколдованный
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org