FluentFiction - Lithuanian

Whispers of Spring: Poetry Unites Hearts by the Lake


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: Whispers of Spring: Poetry Unites Hearts by the Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-06-06-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Virpuliuojantis ežero paviršius atspindėjo pavasario spalvas, nes paukščiai čiulbėjo ir vėjelis lengvai kvepino orą.
En: The shimmering lake surface reflected the colors of spring as birds chirped and the breeze gently scented the air.

Lt: Trakų pilis stovėjo didingai matu, tarytum saugodama tylų žmonių susibūrimą.
En: Trakų Castle stood majestically, as if guarding the silent gathering of people.

Lt: Tarp jų vaikščiojo Eglė.
En: Among them walked Eglė.

Lt: Jos mintys buvo painios kaip miško takeliai, bet meniškos žvaigždės virš jos galvos vis dar žibėjo ryškiai.
En: Her thoughts were as tangled as forest paths, but the artistic stars above her head still shone brightly.

Lt: Eglės draugė Agnė, žinanti apie jos troškimus ir baimes, švelniai ją stūmė į šią susibūrimą.
En: Eglė's friend Agnė, knowing about her desires and fears, gently nudged her into this gathering.

Lt: "Poezija tau reikalinga kaip vanduo augalui," šypsodamasi sakė ji.
En: "Poetry is as essential for you as water for a plant," she said with a smile.

Lt: Eglė pritarė.
En: Eglė agreed.

Lt: Tai buvo būdas pabėgti nuo kasdienybės ir surasti tylų ramybės kampelį.
En: It was a way to escape from everyday life and find a quiet corner of peace.

Lt: Mindaugas, tykus narcizas, stovėjo netoliese.
En: Mindaugas, a quiet narcissist, stood nearby.

Lt: Jis mėgavosi klausytis žmonių eilių, bet niekada nedrįso pats pasireikšti.
En: He enjoyed listening to people's verses but never dared to express himself.

Lt: Jo siela buvo kūrybiška, bet iki šiol pasilikusi paslaptyje.
En: His soul was creative, but until now remained a secret.

Lt: Jis pastebėjo Eglę atsargiai judančią tarp žmonių, ir kažkas jo viduje švelniai sugaudė.
En: He noticed Eglė moving cautiously among the people, and something inside him softly resonated.

Lt: Po trumpos Agnės impulso, Eglė pagaliau nusprendė išreikšti save.
En: After a gentle push from Agnė, Eglė finally decided to express herself.

Lt: Ji nuėjo prie mikrofono ir pradėjo skaityti savo eilėraštį apie neramią sielą pavasario asmenyje.
En: She approached the microphone and began reading her poem about a restless soul in the persona of spring.

Lt: Jos balsas buvo trapus, tačiau kupinas tiesos ir nuoširdumo.
En: Her voice was fragile but full of truth and sincerity.

Lt: Mindaugas pajuto, kaip eilėraščio žodžiai jį paliečia, ir suprato, kad tai galėtų būti jo šansas užmegzti ryšį.
En: Mindaugas felt the poem's words touch him and realized that this could be his chance to connect.

Lt: Po skaitymų žmonės plojimuose dalijosi žavėjimusi, o Eglė sėkmingai nusišypsojo.
En: After the readings, people shared admiration with applause, and Eglė successfully smiled.

Lt: Mindaugas surinko drąsą ir priėjo prie jos.
En: Mindaugas gathered the courage and approached her.

Lt: "Tavo eilėraštis buvo nuostabus.
En: "Your poem was wonderful.

Lt: Jis mane įkvėpė," tyliai kalbėjo jis.
En: It inspired me," he spoke quietly.

Lt: Jie pradėjo kalbėti.
En: They began to talk.

Lt: Kalbos virto pokalbiu, o pokalbis - į pasidalijimą širdimi.
En: Conversations turned into dialogue, and dialogue into a sharing of hearts.

Lt: Atrodo, kad pavasario vėjas ne tik švelniai pūtė jų plaukus, bet ir atgaivino jų sielas.
En: It seemed that the spring breeze not only gently blew their hair but also revitalized their souls.

Lt: Jie vaikščiojo aplink ežerą, į orą sklido švento pažinimo kvapas - naujos draugystės užuomazgos.
En: They walked around the lake, as the air was filled with the sacred scent of new friendship beginnings.

Lt: Pasivaikščiojimo pabaigoje jie apsikeitė telefono numeriais.
En: At the end of the walk, they exchanged phone numbers.

Lt: Jų akimis buvo pamatuota nauja viltis ir džiaugsmas.
En: A newfound hope and joy were evident in their eyes.

Lt: Nors abi širdys ramiu pavasariu dar vis buvo atsargios, noras būti kartu buvo stipresnis.
En: Although both hearts, careful in the peaceful spring, were still cautious, the desire to be together was stronger.

Lt: Eglė grįžo namo su nauju pasitikėjimu.
En: Eglė returned home with newfound confidence.

Lt: Ji suprato, kad atvirumas ir pažeidžiamumas yra tikroji stiprybė.
En: She realized that openness and vulnerability are true strengths.

Lt: Pats Trakų gamtos grožis atrodė labiau gyvas nei bet kada anksčiau.
En: The beauty of Trakų nature seemed more alive than ever before.

Lt: Po šios susitikimo Eglės gyvenimo kelionė pasuko nauja kryptimi - link nuotykių su Mindaugu ir savęs atradimo.
En: Following this meeting, Eglė's life's journey took a new direction—toward adventures with Mindaugas and self-discovery.


Vocabulary Words:
  • shimmering: virpuliuojantis
  • reflected: atspindėjo
  • breeze: vėjelis
  • majestic: didingai
  • tangled: painios
  • forest paths: miško takeliai
  • artistic: meniškos
  • desires: troškimus
  • fears: baimes
  • narcissist: narcizas
  • cautiously: atsargiai
  • resonated: sugaudė
  • fragile: trapus
  • sincerity: nuoširdumo
  • admiration: žavėjimusi
  • applause: plojimuose
  • courage: drąsą
  • dialogue: pokalbiu
  • revitalized: atgaivino
  • sacred: švento
  • scent: kvapas
  • beginnings: užuomazgos
  • exchanged: apsikeitė
  • evident: pamatyta
  • vulnerability: pažeidžiamumas
  • strengths: stiprybė
  • self-discovery: savęs atradimo
  • escape: pabėgti
  • quiet corner: tylų kampelį
  • gathering: susibūrimą
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org