Fluent Fiction - Lithuanian:
Whispers of Spring: Poetry Unites Hearts by the Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-06-06-22-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Virpuliuojantis ežero paviršius atspindėjo pavasario spalvas, nes paukščiai čiulbėjo ir vėjelis lengvai kvepino orą.
En: The shimmering lake surface reflected the colors of spring as birds chirped and the breeze gently scented the air.
Lt: Trakų pilis stovėjo didingai matu, tarytum saugodama tylų žmonių susibūrimą.
En: Trakų Castle stood majestically, as if guarding the silent gathering of people.
Lt: Tarp jų vaikščiojo Eglė.
En: Among them walked Eglė.
Lt: Jos mintys buvo painios kaip miško takeliai, bet meniškos žvaigždės virš jos galvos vis dar žibėjo ryškiai.
En: Her thoughts were as tangled as forest paths, but the artistic stars above her head still shone brightly.
Lt: Eglės draugė Agnė, žinanti apie jos troškimus ir baimes, švelniai ją stūmė į šią susibūrimą.
En: Eglė's friend Agnė, knowing about her desires and fears, gently nudged her into this gathering.
Lt: "Poezija tau reikalinga kaip vanduo augalui," šypsodamasi sakė ji.
En: "Poetry is as essential for you as water for a plant," she said with a smile.
Lt: Eglė pritarė.
En: Eglė agreed.
Lt: Tai buvo būdas pabėgti nuo kasdienybės ir surasti tylų ramybės kampelį.
En: It was a way to escape from everyday life and find a quiet corner of peace.
Lt: Mindaugas, tykus narcizas, stovėjo netoliese.
En: Mindaugas, a quiet narcissist, stood nearby.
Lt: Jis mėgavosi klausytis žmonių eilių, bet niekada nedrįso pats pasireikšti.
En: He enjoyed listening to people's verses but never dared to express himself.
Lt: Jo siela buvo kūrybiška, bet iki šiol pasilikusi paslaptyje.
En: His soul was creative, but until now remained a secret.
Lt: Jis pastebėjo Eglę atsargiai judančią tarp žmonių, ir kažkas jo viduje švelniai sugaudė.
En: He noticed Eglė moving cautiously among the people, and something inside him softly resonated.
Lt: Po trumpos Agnės impulso, Eglė pagaliau nusprendė išreikšti save.
En: After a gentle push from Agnė, Eglė finally decided to express herself.
Lt: Ji nuėjo prie mikrofono ir pradėjo skaityti savo eilėraštį apie neramią sielą pavasario asmenyje.
En: She approached the microphone and began reading her poem about a restless soul in the persona of spring.
Lt: Jos balsas buvo trapus, tačiau kupinas tiesos ir nuoširdumo.
En: Her voice was fragile but full of truth and sincerity.
Lt: Mindaugas pajuto, kaip eilėraščio žodžiai jį paliečia, ir suprato, kad tai galėtų būti jo šansas užmegzti ryšį.
En: Mindaugas felt the poem's words touch him and realized that this could be his chance to connect.
Lt: Po skaitymų žmonės plojimuose dalijosi žavėjimusi, o Eglė sėkmingai nusišypsojo.
En: After the readings, people shared admiration with applause, and Eglė successfully smiled.
Lt: Mindaugas surinko drąsą ir priėjo prie jos.
En: Mindaugas gathered the courage and approached her.
Lt: "Tavo eilėraštis buvo nuostabus.
En: "Your poem was wonderful.
Lt: Jis mane įkvėpė," tyliai kalbėjo jis.
En: It inspired me," he spoke quietly.
Lt: Jie pradėjo kalbėti.
En: They began to talk.
Lt: Kalbos virto pokalbiu, o pokalbis - į pasidalijimą širdimi.
En: Conversations turned into dialogue, and dialogue into a sharing of hearts.
Lt: Atrodo, kad pavasario vėjas ne tik švelniai pūtė jų plaukus, bet ir atgaivino jų sielas.
En: It seemed that the spring breeze not only gently blew their hair but also revitalized their souls.
Lt: Jie vaikščiojo aplink ežerą, į orą sklido švento pažinimo kvapas - naujos draugystės užuomazgos.
En: They walked around the lake, as the air was filled with the sacred scent of new friendship beginnings.
Lt: Pasivaikščiojimo pabaigoje jie apsikeitė telefono numeriais.
En: At the end of the walk, they exchanged phone numbers.
Lt: Jų akimis buvo pamatuota nauja viltis ir džiaugsmas.
En: A newfound hope and joy were evident in their eyes.
Lt: Nors abi širdys ramiu pavasariu dar vis buvo atsargios, noras būti kartu buvo stipresnis.
En: Although both hearts, careful in the peaceful spring, were still cautious, the desire to be together was stronger.
Lt: Eglė grįžo namo su nauju pasitikėjimu.
En: Eglė returned home with newfound confidence.
Lt: Ji suprato, kad atvirumas ir pažeidžiamumas yra tikroji stiprybė.
En: She realized that openness and vulnerability are true strengths.
Lt: Pats Trakų gamtos grožis atrodė labiau gyvas nei bet kada anksčiau.
En: The beauty of Trakų nature seemed more alive than ever before.
Lt: Po šios susitikimo Eglės gyvenimo kelionė pasuko nauja kryptimi - link nuotykių su Mindaugu ir savęs atradimo.
En: Following this meeting, Eglė's life's journey took a new direction—toward adventures with Mindaugas and self-discovery.
Vocabulary Words:
- shimmering: virpuliuojantis
- reflected: atspindėjo
- breeze: vėjelis
- majestic: didingai
- tangled: painios
- forest paths: miško takeliai
- artistic: meniškos
- desires: troškimus
- fears: baimes
- narcissist: narcizas
- cautiously: atsargiai
- resonated: sugaudė
- fragile: trapus
- sincerity: nuoširdumo
- admiration: žavėjimusi
- applause: plojimuose
- courage: drąsą
- dialogue: pokalbiu
- revitalized: atgaivino
- sacred: švento
- scent: kvapas
- beginnings: užuomazgos
- exchanged: apsikeitė
- evident: pamatyta
- vulnerability: pažeidžiamumas
- strengths: stiprybė
- self-discovery: savęs atradimo
- escape: pabėgti
- quiet corner: tylų kampelį
- gathering: susibūrimą