FluentFiction - Slovak

Whispers of the Past: Unlocking Ghostly Secrets of the Night


Listen Later

Fluent Fiction - Slovak: Whispers of the Past: Unlocking Ghostly Secrets of the Night
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-07-23-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Keď sa noc usadila nad zasneženými horami, svetlo hviezd osvetlilo malú chatu ukrytú medzi borovicami.
En: When night settled over the snow-covered mountains, the starlight illuminated a small cabin hidden among the borovica pines.

Sk: Marek, Zuzana a Iveta sedeli pri ohni.
En: Marek, Zuzana, and Iveta sat by the fire.

Sk: Dve šálky horúceho čaju a jedna hrubá kniha brúsili vrchol stola.
En: Two cups of hot tea and one thick book graced the top of the table.

Sk: Okolo nich praskala drevená konštrukcia chaty.
En: Around them, the wooden structure of the cabin cracked.

Sk: Všetko bolo pokope, no atmosféra bola napätá.
En: Everything was in place, yet the atmosphere was tense.

Sk: Každý večer, presne o polnoci, sa z podkrovia ozývali podivné zvuky.
En: Every night, precisely at midnight, strange noises could be heard from the attic.

Sk: "Určite je to len vietor," povedala Zuzana, zatiaľ čo si prekrývala ramená dekou.
En: "It must just be the wind," said Zuzana, while she wrapped a blanket around her shoulders.

Sk: Iveta sa však priklonila k legende o duchovi strážcom starých tajomstiev.
En: Iveta, however, leaned towards the legend of the ghost guardian of old secrets.

Sk: "Vládnu tu príbehy, ktorým nerozumieme," šepkala.
En: "There are stories here we don't understand," she whispered.

Sk: Marek, s nohami pretiahnutými k ohňu a perom v ruke, cítil v tých zvukoch novú inšpiráciu pre svoj román.
En: Marek, with his feet stretched toward the fire and a pen in hand, felt a new inspiration for his novel in those sounds.

Sk: Jednej mrazivej noci sa Marek rozhodol, že musí zistiť pravdu.
En: One frosty night, Marek decided he had to find out the truth.

Sk: "Musím to preskúmať," oznámil svojim spoločníkom, ktorí neboli nadšení.
En: "I have to investigate this," he announced to his companions, who were not thrilled.

Sk: S baterkou vo vrecku a odvahou v srdci, sa Marek pomaly vplížil hore.
En: With a flashlight in his pocket and courage in his heart, Marek slowly crept upstairs.

Sk: Krovím prerastala staroba a prach, objekty zabalené do tajomstiev.
En: Age and dust overgrew the rafters, objects wrapped in mystery.

Sk: Zvuk vŕzgajúceho podlahového praskania ho viedol k stene.
En: The sound of creaking floorboards led him to a wall.

Sk: Tam, v úzkom štrbine, našiel starý denník.
En: There, in a narrow crevice, he found an old diary.

Sk: Strany boli žltkasté, plné strohých poznámok o horách, katastrofe aj nádeji.
En: The pages were yellowish, full of sparse notes about the mountains, disaster, and hope.

Sk: Marek strávil hodiny skúmaním každého slova.
En: Marek spent hours examining every word.

Sk: Keď sa vrátil späť k súrodencom, jeho oči žiarili objavom.
En: When he returned to his siblings, his eyes shone with discovery.

Sk: "Táto kniha hovorí o tragédii spred sto rokov," povedal.
En: "This book tells of a tragedy from a hundred years ago," he said.

Sk: S Iveta si prečítali legendy, Zuzana tajne kontrolovala fakty.
En: With Iveta, he read through the legends, while Zuzana secretly checked the facts.

Sk: Každý list im prinášal bližšie k pochopeniu samotného zdroja zvukov.
En: Each page brought them closer to understanding the very source of the sounds.

Sk: V okamihu, keď prevrátili poslednú stránku, odhalila sa skrytá priehradka.
En: The moment they turned the last page, a hidden compartment was revealed.

Sk: Uprostred nej, zakopaná pod ďalšími papiermi, ležala stará hodina.
En: In the middle of it, buried under more papers, lay an old clock.

Sk: Po dlhých rokoch opäť začala ticho tikať.
En: After many years, it began to tick softly again.

Sk: "To bol ten zvuk," usmial sa Marek.
En: "That was the sound," smiled Marek.

Sk: "História stratená časom.
En: "History lost to time."

Sk: "Noc bola premýšľavá, Marek už nerozlišoval medzi minulosťou a prítomnosťou.
En: The night was contemplative, and Marek no longer distinguished between past and present.

Sk: Uvedomil si, že jeho román bude spojením legendy a reality.
En: He realized his novel would be a merging of legend and reality.

Sk: Zuzana, ktorá celý čas neverila, si povzdychla: "Možno sú veci, ktoré logika nikdy nevysvetlí.
En: Zuzana, who hadn’t believed all along, sighed: "Maybe there are things logic will never explain."

Sk: "Ako jasné ráno odstránilo chladiacu zimnú noc, chata ožila.
En: As the bright morning dispelled the chilly winter night, the cabin came alive.

Sk: História sa vrátila ku svojej neznámej legende a Marek sa vrhol do písania.
En: History returned to its unknown legend, and Marek plunged into writing.

Sk: Hory si uchovali ďalšie tajomstvá, ale teraz Marek vedel, že sú to len príbehy, ktoré čakajú na objavenie.
En: The mountains kept other secrets, but now Marek knew they were just stories waiting to be discovered.


Vocabulary Words:
  • settled: usadila
  • illuminated: osvetlilo
  • graced: brúsili
  • atmosphere: atmosféra
  • tense: napätá
  • precisely: presne
  • wrapped: prekrývala
  • leaned: priklonila
  • guardian: strážcom
  • disaster: katastrofe
  • crevice: štrbine
  • frosty: mrazivej
  • creeping: vplížil
  • overgrew: prerastala
  • rafters: krovím
  • creaking: vŕzgajúceho
  • floorboards: podlahového
  • sparse: strohých
  • examining: skúmaním
  • siblings: súrodencom
  • shone: žiarili
  • discovery: objavom
  • compartment: priehradka
  • buried: zakopaná
  • tick: tikať
  • contemplative: premýšľavá
  • distinguished: rozlišoval
  • sigh: povzdychla
  • dispelled: odstránilo
  • chilly: chladiacu
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovakBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings