
Sign up to save your podcasts
Or


Why do Chinese people love the moon so deeply? 🌙✨ In this episode, we explore Chinese poetry, legends, and emotions behind the moon — from Li Bai’s quiet homesickness to Su Shi’s timeless poem “When will the bright moon appear?” 🌕💛 You’ll also learn a poetic Mandarin pattern “像…一样 (xiàng … yíyàng)” to describe beauty and feeling.
为什么中国人那么爱月亮?🌙✨ 在这一集,我们聊从李白的《静夜思》到苏轼的《水调歌头》,探讨月亮在中国文化中的诗意、团圆和思念。🌕💛 你也会学到一个很美的句型“像…一样 (xiàng … yíyàng)”,用来表达比喻和情感。
Grammar Section
Review from Tuesday:
跟 (gēn) vs 和 (hé) — both mean “with.”
我跟家人一起吃月饼。
I eat mooncakes together with my family.
我和朋友看电影。
I watch movies with my friends.
👉 跟 = casual, common in spoken Chinese.
👉 和 = slightly more formal or used in writing.
New Grammar of the Day:
像…一样 (xiàng … yíyàng) = “like / as if.”
A poetic and useful pattern to describe comparisons or imagery.
Examples:
月亮像一面镜子一样。
The moon is like a mirror.
她的笑容像月亮一样温柔。
Her smile is as gentle as the moon.
在西方故事里,满月像魔法一样神秘。
In Western stories, the full moon is as mysterious as magic.
月亮 (yuèliàng) – moon
今天晚上月亮很圆。
The moon is very round tonight.
诗 (shī) – poem
李白写了很多关于月亮的诗。
Li Bai wrote many poems about the moon.
思乡 (sīxiāng) – homesickness
看到月亮,我常常有思乡的感觉。
When I see the moon, I often feel homesick.
浪漫 (làngmàn) – romantic
中国人觉得月亮很浪漫。
Chinese people think the moon is very romantic.
神话 (shénhuà) – myth
嫦娥奔月是中国有名的神话。
Chang’e flying to the moon is a famous Chinese myth.
狼人 (lángrén) – werewolf
在西方故事里,满月和狼人有关。
In Western stories, the full moon is connected to werewolves.
吸血鬼 (xīxuèguǐ) – vampire
吸血鬼常常出现在西方电影里。
Vampires often appear in Western movies.
Key Vocabulary with Examples
By Eudora’s Mandarin CaféWhy do Chinese people love the moon so deeply? 🌙✨ In this episode, we explore Chinese poetry, legends, and emotions behind the moon — from Li Bai’s quiet homesickness to Su Shi’s timeless poem “When will the bright moon appear?” 🌕💛 You’ll also learn a poetic Mandarin pattern “像…一样 (xiàng … yíyàng)” to describe beauty and feeling.
为什么中国人那么爱月亮?🌙✨ 在这一集,我们聊从李白的《静夜思》到苏轼的《水调歌头》,探讨月亮在中国文化中的诗意、团圆和思念。🌕💛 你也会学到一个很美的句型“像…一样 (xiàng … yíyàng)”,用来表达比喻和情感。
Grammar Section
Review from Tuesday:
跟 (gēn) vs 和 (hé) — both mean “with.”
我跟家人一起吃月饼。
I eat mooncakes together with my family.
我和朋友看电影。
I watch movies with my friends.
👉 跟 = casual, common in spoken Chinese.
👉 和 = slightly more formal or used in writing.
New Grammar of the Day:
像…一样 (xiàng … yíyàng) = “like / as if.”
A poetic and useful pattern to describe comparisons or imagery.
Examples:
月亮像一面镜子一样。
The moon is like a mirror.
她的笑容像月亮一样温柔。
Her smile is as gentle as the moon.
在西方故事里,满月像魔法一样神秘。
In Western stories, the full moon is as mysterious as magic.
月亮 (yuèliàng) – moon
今天晚上月亮很圆。
The moon is very round tonight.
诗 (shī) – poem
李白写了很多关于月亮的诗。
Li Bai wrote many poems about the moon.
思乡 (sīxiāng) – homesickness
看到月亮,我常常有思乡的感觉。
When I see the moon, I often feel homesick.
浪漫 (làngmàn) – romantic
中国人觉得月亮很浪漫。
Chinese people think the moon is very romantic.
神话 (shénhuà) – myth
嫦娥奔月是中国有名的神话。
Chang’e flying to the moon is a famous Chinese myth.
狼人 (lángrén) – werewolf
在西方故事里,满月和狼人有关。
In Western stories, the full moon is connected to werewolves.
吸血鬼 (xīxuèguǐ) – vampire
吸血鬼常常出现在西方电影里。
Vampires often appear in Western movies.
Key Vocabulary with Examples