Fluent Fiction - Lithuanian:
Winter Tale: Love and Life at Vilnius Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-04-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemos diena aušo lėtai, o Vilniaus universiteto ligoninėje nuotaika buvo įtempta.
En: A winter day was dawning slowly, and the mood at the Vilniaus universiteto ligoninėje (Vilnius University Hospital) was tense.
Lt: Ligoninėje oras buvo šiltas ir sterilus, o lauke sniego snaigės tyliai suko ratais, pro langus šviesdamos baltą šokį.
En: Inside the hospital, the air was warm and sterile, while outside, snowflakes quietly swirled, casting a white dance through the windows.
Lt: Kiekvienas ligoninės kampelis buvo papuoštas eglutės šakelėmis ir žvakutėmis, primenanti miniai apie Šv.
En: Every corner of the hospital was adorned with pine branches and candles, reminding the crowd of @lt{Šv.
Lt: Barboros dieną, kuri saugo visus dirbančius.
En: Barboros dieną} (St. Barbara's Day), which protects all who work there.
Lt: Giedrius sėdėjo šalia Rasos, kuri gulėjo ligoninės lovoje.
En: Giedrius sat beside Rasa, who lay in the hospital bed.
Lt: Jis laikė jos ranką tvirtai, nors jo pačio delnai buvo šlapi nuo prakaito.
En: He held her hand firmly, even though his own palms were wet with sweat.
Lt: Rasa atrodė rami, tyliai žiūrėdama į lubas, bet jos akyse buvo galima įžvelgti nerimą.
En: Rasa seemed calm, quietly staring at the ceiling, but anxiety could be seen in her eyes.
Lt: Ji dukart giliau įkvėpė.
En: She took a deeper breath twice.
Lt: Giedriau, kuris jautėsi kaip niekada anksčiau, paėmė ją už rankos dar tvirčiau.
En: Giedrius, who felt unlike ever before, grasped her hand even more tightly.
Lt: "Ar tau viskas gerai?
En: "Are you okay?"
Lt: " - atsargiai paklausė jis.
En: he asked cautiously.
Lt: Rasa tik linktelėjo ir nusišypsojo.
En: Rasa just nodded and smiled.
Lt: "Taip, viskas gerai", atsakė ji švelniai.
En: "Yes, everything is fine," she replied gently.
Lt: Tačiau Giedrius žinojo, kad jo žmona, nors ir rami, jaudinasi dėl artėjančios tėvystės atsakomybės.
En: However, Giedrius knew that his wife, though calm, was worried about the impending responsibility of parenthood.
Lt: Daktarai vaikščiojo po palatą, o ligoninės garsai maišėsi su lauko tyla.
En: Doctors walked through the ward, and the sounds of the hospital mixed with the silence outside.
Lt: Giedrius stengėsi išginti savo baimes, susitelkdamas tik į Rasą ir jos gerovę.
En: Giedrius tried to ward off his fears by focusing solely on Rasa and her well-being.
Lt: Jis žinojo, kaip svarbu jai dabar palaikyti ją psichologiškai.
En: He knew how important it was to support her psychologically at this time.
Lt: "Mes tai įveiksime kartu," tarstelėjo jis tyliai, ir Rasa atsiduso su lengva šypsena.
En: "We will get through this together," he whispered softly, and Rasa sighed with a slight smile.
Lt: Prabėgo keletas valandų, kol staiga gydytojas rėžė: "Rasa, laikas gimdyti!
En: A few hours passed before the doctor suddenly exclaimed, "Rasa, it's time to give birth!"
Lt: " Giedriui širdis įšoko į gerklę.
En: Giedrius's heart leaped into his throat.
Lt: Tai buvo akimirka, kurios jis bijojo, bet taip pat labai laukė.
En: It was the moment he feared, yet eagerly awaited.
Lt: Jam reikėjo atsidurti čia ir dabar, kaip niekada anksčiau.
En: He needed to be present here and now, like never before.
Lt: Giedrius žengė šalia Rasos, laikydamas jos ranką.
En: Giedrius stepped alongside Rasa, holding her hand.
Lt: Rasa tvirtai užmerkė akis ir susitelkė, kvėpuodama labai lėtai.
En: Rasa tightly closed her eyes and focused, breathing very slowly.
Lt: Laikas sulėtėjo, bet tuo pat metu praeidavo nepakeliamai greitai.
En: Time slowed down, yet at the same time, it passed unbearably quickly.
Lt: Giedrius matė Rasos pastangą ir kovojo su savo baimėmis tam, kad būtų šalia.
En: Giedrius saw Rasa's effort and fought his own fears to be there for her.
Lt: Galiausiai, po kelių sulaikytų kvėpavimų akimirkų, pagaliau pasigirdo pirmasis kūdikio klyksmas.
En: Finally, after a few moments of held breaths, the first cry of the baby was heard.
Lt: Abu jie atsiduso iš palengvėjimo, ir tas mažylio balsas užpildė palatą džiaugsmu.
En: They both sighed in relief, and the baby’s voice filled the ward with joy.
Lt: Giedrius jautė nuovargį, bet ir neapsakomą laimę.
En: Giedrius felt fatigue but also indescribable happiness.
Lt: Jis pažvelgė į Rasą, kuri švelniai glostė mažąją būtybę savo rankose.
En: He looked at Rasa, who gently caressed the little being in her arms.
Lt: "Mes tai padarėme," pasakė ji.
En: "We did it," she said.
Lt: Giedrius dabar suprato, kad jų partnerystė ir nuoširdus tarpusavio ryšys padės įveikti bet kokius iššūkius.
En: Giedrius now understood that their partnership and sincere connection would help them overcome any challenges.
Lt: Šv.
En: @lt{Šv.
Lt: Barboros diena, švenčiant tą sąjungą ir apsaugą, tapo ne tik tradicine švente, bet ir naujos jų šeimos gyvenimo pradžia.
En: Barboros diena}, celebrating that union and protection, had become not just a traditional holiday but the beginning of their new family life.
Vocabulary Words:
- dawning: aušo
- tense: įtempta
- sterile: sterilus
- swirled: suko ratais
- adorned: papuoštas
- branches: šakelėmis
- anxiety: nerimą
- impending: artėjančios
- responsibility: atsakomybės
- ward: palatą
- silence: tyla
- psychologically: psichologiškai
- exclaimed: rėžė
- leaped: įšoko
- focused: susitelkė
- unbearably: nepakeliamai
- effort: pastangą
- challenges: iššūkius
- relief: palengvėjimo
- fatigue: nuovargį
- indescribable: neapsakomą
- caressed: glostė
- partnership: partnerystė
- union: sąjungą
- protection: apsaugą
- connotation: prasmę
- quietly: tyliai
- sigh: atsiduso
- warding off: išginti
- moment: akimirka