Non ci credo!

#Włochy! 18+, jak przeklinają Włosi? Wulgaryzmy i wyrażenia potoczne


Listen Later

Dzisiaj przychodzę do Was z odcinkiem pełnym brzydkich słów! 30 minut przeklinania przygotowane specjalnie dla Was, prosto z mojej włoskiej kwarantanny.
Uwaga! W odcinku padają też nazwy narządów płciowych, także wrzućcie na luz!

Poniżej zamieszczam listę wymienionych przeze mnie przekleństw i wyrażeń kolokwialnych po włosku:
fregare qualcosa - zarąbać coś, ukraść
essere rimasto fregato - zostać wykiwanym, zrobionym w balona

Bestemie (przekleństwa obrażająca Boga):
porcodio
diocane
cristoporco

Che palle! - Daj spokój, ale nudzisz!
Minchia - trochę jak polska "kurwa", choć dosłownie oznacza wulgarnego penisa!
Stronzo - dosłownie... balas. Oznacza osobę, która zachowuje się wrednie, nieprzyjemnie, która zrobiła lub robi coś co się Wam nie spodobało.
Pezzo di merda - dosłownie kawałek gówna, a w przenośni używane w podobnym kontekście do "stronzo".
è una merda - to jakieś gówno! Np. ten film to jakieś gówno, kiedy bardzo się Wam coś nie podoba.
cazzo - dosłownie... wulgarnie penis, jednak bardzo często używane jak nasz polski przecinek "kurwa".
testa di cazzo - dosłownie głowa wulgarnego penisa! Można tak kogoś nazwać!
è una cazzata - to jakaś lipa, to nieprawda, to jakiś bullshit.
cazzeggiare - kolokwialnie oznacza zbijanie bąków, nic nierobienie, obijanie się.
non c’è un cazzo - nic tu nie ma! A dosłownie "nie ma tu nawet...wulgarnego penisa!"
che cazzo dici?! - co ty k***a mówisz?
non mi interessa un cazzo, proprio niente. - ch** mnie to obchodzi, nie interesuje mnie to.
fare le cose a cazzo - robić rzeczy na "odpie***l się", czyli robić je niechlujnie.
dire le cose a cazzo - mówić rzeczy bez sensu, bez pokrycia z prawdą, rzucając słowa na wiatr
mi gira il cazzo - mam dość
non ho cazzi per farlo - nie mam ochoty tego robić.
farsi cazzi suoi - zająć się swoimi sprawami.
vaffanculo - wyp******j!
figura di merda - włoskie "faux pas"
troia - taka co się "puszcza"
che troia! - ale dz****!
porcatroia - przekleństwo, rzucane jak "k***a".
mandare qualcuno a ffanculo - kazać komuś "wyp*****ć".
essere un paraculo - być osobą, która zawsze powie wszystko tak aby nikomu się nie narazić, nikomu nie zaleźć "za skórę".
prendere per il culo - robić z kogoś idiotę.
farsi le pippe lub farsi le seghe (mentali) - dokonywać mentalnych masturbacji! Bardzo się czymś przejmować!
coglione - ch*j, obraźliwe określenie jakiejś osoby.
rompere i coglioni - trucie komuś "dupy".
rompicoglioni - osoba, która truje innym "dupę".
rompere le palle - lżejsza wersja "rompere i coglioni".
figa - dosłownie ci*ka, ale może też oznaczać atrakcyjną kobietę.
che figo! - ale zajebisty/ale zajebiście!
che pezzo di figa - ale zajebista dupa (atrakcyjna kobieta)!
una figata - jakaś zajebista rzecz.
che figata - jak powyżej!
essere una figa di legno - być niedostępną, chłodną kobietą.
sfigato - pechowy
sfiga - pech
la patata - dosłownie ziemniak, ale również pieszczotliwe określenie ci*ki!
la farfallina - również pieszczotliwe określenie tego narządu, ale dosłownie motylek.
il pisellino - siusiak!
scopare - dosłownie zamiatać, ale najczęściej używane jako "pieprzyć się", czyli wulgarnie uprawiać seks.
una scopata/scopatina - numerek, "bzykanko" w kontekście aktu seksualnego!
avere le palle per fare qualcosa - mieć jaja aby coś zrobić!
farsi un culo cosi - wykonywać bardzo duży wysiłek aby do czegoś dojść, coś osiągnąć.
essere fatto, sballato, stonnato - być ujaranym, zrobionym, skutym (po marihuanie).
fare la stronza/stronzo - zachowywać się złośliwie, nieprzyjemnie.
essere la gatta morta, fare la gatta morta - być lub zachowywać się jak "martwy kot"... Chodzi o dość ostentacyjne (ale także bierne, na przykład machając rzęsami!) pokazywanie mężczyźnie, że się "ma na...
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Non ci credo!By Sara Podwapińska