Dzisiaj przychodzę do Was z odcinkiem pełnym brzydkich słów! 30 minut przeklinania przygotowane specjalnie dla Was, prosto z mojej włoskiej kwarantanny.
Uwaga! W odcinku padają też nazwy narządów płciowych, także wrzućcie na luz!
Poniżej zamieszczam listę wymienionych przeze mnie przekleństw i wyrażeń kolokwialnych po włosku:
fregare qualcosa - zarąbać coś, ukraść
essere rimasto fregato - zostać wykiwanym, zrobionym w balona
Bestemie (przekleństwa obrażająca Boga):
porcodio
diocane
cristoporco
Che palle! - Daj spokój, ale nudzisz!
Minchia - trochę jak polska "kurwa", choć dosłownie oznacza wulgarnego penisa!
Stronzo - dosłownie... balas. Oznacza osobę, która zachowuje się wrednie, nieprzyjemnie, która zrobiła lub robi coś co się Wam nie spodobało.
Pezzo di merda - dosłownie kawałek gówna, a w przenośni używane w podobnym kontekście do "stronzo".
è una merda - to jakieś gówno! Np. ten film to jakieś gówno, kiedy bardzo się Wam coś nie podoba.
cazzo - dosłownie... wulgarnie penis, jednak bardzo często używane jak nasz polski przecinek "kurwa".
testa di cazzo - dosłownie głowa wulgarnego penisa! Można tak kogoś nazwać!
è una cazzata - to jakaś lipa, to nieprawda, to jakiś bullshit.
cazzeggiare - kolokwialnie oznacza zbijanie bąków, nic nierobienie, obijanie się.
non c’è un cazzo - nic tu nie ma! A dosłownie "nie ma tu nawet...wulgarnego penisa!"
che cazzo dici?! - co ty k***a mówisz?
non mi interessa un cazzo, proprio niente. - ch** mnie to obchodzi, nie interesuje mnie to.
fare le cose a cazzo - robić rzeczy na "odpie***l się", czyli robić je niechlujnie.
dire le cose a cazzo - mówić rzeczy bez sensu, bez pokrycia z prawdą, rzucając słowa na wiatr
mi gira il cazzo - mam dość
non ho cazzi per farlo - nie mam ochoty tego robić.
farsi cazzi suoi - zająć się swoimi sprawami.
vaffanculo - wyp******j!
figura di merda - włoskie "faux pas"
troia - taka co się "puszcza"
che troia! - ale dz****!
porcatroia - przekleństwo, rzucane jak "k***a".
mandare qualcuno a ffanculo - kazać komuś "wyp*****ć".
essere un paraculo - być osobą, która zawsze powie wszystko tak aby nikomu się nie narazić, nikomu nie zaleźć "za skórę".
prendere per il culo - robić z kogoś idiotę.
farsi le pippe lub farsi le seghe (mentali) - dokonywać mentalnych masturbacji! Bardzo się czymś przejmować!
coglione - ch*j, obraźliwe określenie jakiejś osoby.
rompere i coglioni - trucie komuś "dupy".
rompicoglioni - osoba, która truje innym "dupę".
rompere le palle - lżejsza wersja "rompere i coglioni".
figa - dosłownie ci*ka, ale może też oznaczać atrakcyjną kobietę.
che figo! - ale zajebisty/ale zajebiście!
che pezzo di figa - ale zajebista dupa (atrakcyjna kobieta)!
una figata - jakaś zajebista rzecz.
che figata - jak powyżej!
essere una figa di legno - być niedostępną, chłodną kobietą.
sfigato - pechowy
sfiga - pech
la patata - dosłownie ziemniak, ale również pieszczotliwe określenie ci*ki!
la farfallina - również pieszczotliwe określenie tego narządu, ale dosłownie motylek.
il pisellino - siusiak!
scopare - dosłownie zamiatać, ale najczęściej używane jako "pieprzyć się", czyli wulgarnie uprawiać seks.
una scopata/scopatina - numerek, "bzykanko" w kontekście aktu seksualnego!
avere le palle per fare qualcosa - mieć jaja aby coś zrobić!
farsi un culo cosi - wykonywać bardzo duży wysiłek aby do czegoś dojść, coś osiągnąć.
essere fatto, sballato, stonnato - być ujaranym, zrobionym, skutym (po marihuanie).
fare la stronza/stronzo - zachowywać się złośliwie, nieprzyjemnie.
essere la gatta morta, fare la gatta morta - być lub zachowywać się jak "martwy kot"... Chodzi o dość ostentacyjne (ale także bierne, na przykład machając rzęsami!) pokazywanie mężczyźnie, że się "ma na...