FluentFiction - Irish

Woven Warmth: A Christmas Story of Community and Kindness


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Woven Warmth: A Christmas Story of Community and Kindness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-15-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí sneachta úr le feiceáil ar na sráideanna sa chomharsanacht.
En: Fresh snow could be seen on the streets of the neighborhood.

Ga: Bhí na soilse Nollag ag glioscarnach ar na tithe, ag cur atmaisféar gealgháireach ar fáil.
En: The Christmas lights were twinkling on the houses, providing a cheerful atmosphere.

Ga: Bhí Aoife amuigh ag siopadóireacht, a croí trom dianta ag smaoineamh ar na bronntanais Nollag dá páistí.
En: Aoife was out shopping, her heart heavy with thoughts of Christmas presents for her children.

Ga: Bhí sí ag iarraidh Nollaig speisialta a dhéanamh dóibh, ach bhí sí faoi bhrú mar gheall ar an mbuiséad teoranta.
En: She wanted to make it a special Christmas for them, but she was under pressure because of the limited budget.

Ga: Bhí Niall, an comharsa cairdiúil, ag siúl ina treo.
En: Niall, the friendly neighbor, was walking towards her.

Ga: "Dia duit, Aoife," ar sé go fonnmhar.
En: "Hello, Aoife," he said eagerly.

Ga: Ní raibh fhios aige faoi dheacrachtaí airgeadais Aoife.
En: He was unaware of Aoife's financial difficulties.

Ga: Is minic a chabhraigh sé le rudaí beaga timpeall a tí, gan an dara smaoineamh.
En: He often helped with small tasks around her house without a second thought.

Ga: Bhí sé oscailte agus fial.
En: He was open and generous.

Ga: "Dia duit, Niall," arsa Aoife go haireach.
En: "Hello, Niall," said Aoife cautiously.

Ga: Bhí sí buartha faoi uasalú a buarthaí féin leis.
En: She was worried about burdening him with her own troubles.

Ga: Nuair a bhí Aoife ag críochnú a siopadóireachta, bhuail sí leis an tseanbhean Brídín, a bhí ina cónaí sa chomharsanacht le fada.
En: As Aoife was finishing her shopping, she met the elderly woman Brídín, who had lived in the neighborhood for a long time.

Ga: Bhí cáil ar Bhrídín as a bronntanais lámhdhéanta a thabhairt don chomharsanacht.
En: Brídín was known for giving handmade gifts to the community.

Ga: "Aoife, a stór," a dúirt Brídín, "tá a fhios agam go bhfuil na huaireanta seo dian.
En: "Aoife, my dear," said Brídín, "I know these times are hard.

Ga: Ar mhaith leat cabhair le bronntanais a dhéanamh?
En: Would you like help making gifts?

Ga: Is féidir liom roinnt scileanna nua a mhúineadh duit.
En: I can teach you some new skills."

Ga: "Bhí drogall ar Aoife ar dtús, ach d'aontaigh sí sa deireadh.
En: Aoife was hesitant at first, but she eventually agreed.

Ga: Thug Brídín Aoife abhaile léi agus thosaigh ag taispeáint di conas scaifeanna a dhéanamh.
En: Brídín took Aoife home with her and began showing her how to make scarves.

Ga: "Ní ar an bpraghas atá tábhacht, ach ar an mbraith a théann isteach," arsa Brídín, le splanc ina súile.
En: "It's not the price that matters, but the feeling that goes into it," said Brídín, with a sparkle in her eyes.

Ga: Nuair a bhí na scaifeanna beagnach críochnaithe, mhothaigh Aoife gliondar nua.
En: When the scarves were almost finished, Aoife felt a new joy.

Ga: Thuig sí an teas ina croí a bhí ann, á imlíneú sna scaifeanna a rinne sí.
En: She realized the warmth in her heart was woven into the scarves she made.

Ga: Tháinig Niall isteach, ag smaoineamh go bhféadfadh sé cabhrú freisin.
En: Niall came in, thinking he could help too.

Ga: "Is féidir liom an garraíodóireacht a dhéanamh duit, Brídín, mar mhalairt ar scaifeanna do mo theaghlach," ar sé go háthasach.
En: "I can do the gardening for you, Brídín, in exchange for scarves for my family," he said happily.

Ga: Bhí Brídín sásta leis an mbartering seo, agus chiallaigh sé níos mó ná aon bronntanas a rinneáin.
En: Brídín was pleased with this bartering, and it meant more than any store-bought gift.

Ga: Ar lá Nollag, bhí an comharsanacht bailithe le chéile.
En: On Christmas Day, the neighborhood gathered together.

Ga: Tháinig na bronntanais lámhdhéanta leis an ghrá isteach ina lámha, agus bhí sonas le feiceáil timpeall gach éinne.
En: The handmade gifts, infused with love, were handed around, and happiness was visible all around.

Ga: Thuig Aoife, i gcuideachta Niall agus Brídín, níos soiléire ná riamh an tábhacht a bhaineann le tacaíocht an phobail.
En: In the company of Niall and Brídín, Aoife understood more clearly than ever the importance of community support.

Ga: Thuig sí go raibh an spiorad Nollag bunaithe i gcroílár an mhaitheasa agus an chéile.
En: She realized the Christmas spirit was rooted in the heart of kindness and togetherness.

Ga: Bhí sí buíoch as an gcabhair agus an grá a bhraith sí.
En: She was grateful for the help and love she felt.

Ga: Bhí sí sásta glacadh le cabhair as seo amach, agus thosaigh sí ag meas spiorad an ghrinn an tséasúir.
En: She was happy to accept help from now on, and she began to appreciate the spirit of generosity of the season.

Ga: Bhí sé i bhfad níos mó ná mar a bhí dóchas aici, agus shíl sí go raibh sí fíor-bhuíoch as an láimhe shínte.
En: It was much more than she had hoped for, and she thought she was truly thankful for the extended hand.

Ga: Bhí dóchas nua aici don bhliain atá romuigh.
En: She had renewed hope for the coming year.


Vocabulary Words:
  • twinkling: glioscarnach
  • cheerful: gealgháireach
  • heavy: trom
  • limited: teoranta
  • unaware: ní raibh fhios aige
  • generous: fial
  • cautiously: go haireach
  • burdening: uasalú
  • hesitant: drogall
  • scarf: scaif
  • sparkle: splanc
  • woven: á imlíneú
  • bartering: mbartering
  • exchange: mar mhalairt
  • infused: leis an ghrá
  • handmade: lámhdhéanta
  • togetherness: an chéile
  • rooted: bunaithe
  • kindness: an mhaitheasa
  • appreciate: ag meas
  • generosity: an ghrinn
  • renewed: nua
  • pressure: brú
  • tasks: rudaí
  • teach: mhúineadh
  • elderly: tseanbhean
  • finished: críochnaithe
  • joy: gliondar
  • gathered: bailithe
  • support: tacaíocht
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org