"That is where I became what I am," Zima said. "Of course, I made further changes to myself after my time on Kharkov 8—improving my tolerance to extreme environments, improving my sensory capabilities—but the essence of what I am was laid down under the knife, in Cobargo's clinic."
"So before you arrived on Kharkov 8 you were a normal man?" I asked.
"This is where it gets difficult," Zima said, picking his way carefully along the trail. "Upon my return I naturally tried to locate Cobargo. With his help, I assumed I would be able to make sense of the memory fragments I carried in my head. But Cobargo was gone; vanished elsewhere into the Bight. The clinic remained, but now his grandson was running it."
"I bet he wasn't keen on talking."
"No; he took some persuading. Thankfully, I had means. A little bribery, a little coercion." He smiled slightly at that. "Eventually he agreed to open the clinic records and examine his grandfather's log of my visit"
We turned a corner. The sea and the sky were now the same inseparable grey, with no trace of blue remaining.
"What happened?"
"The records say that I was never a man," Zima said. He paused a while before continuing, leaving no doubt as to what he had said. "Zima never existed before my arrival in the clinic."
What I wouldn't have done for a recording drone, or failing that—a plain old notebook and pen. I frowned, as if that might make my memory work just that little bit harder.
"Then who were you?"
“对,在那里我变成了现在这个样子。”齐玛说。“当然离开了哈尔科夫 8 号星球之后我还进一步强化了身体——增强我对极端环境的适应性、提高我的各种感知能力——但是我内在的部分就是躺在科巴哥诊所的手术台上完成的。”
“所以在你到哈尔科夫 8 号星球之前,你是个普通人?”我问。
“这个问题正是最难搞清楚的部分。”“回到哈尔科夫 8 号星球,我自然想找到科巴哥。只有得到他的帮助,我才能把头脑里的那些记忆碎片整合起来。科巴哥已经离开,到格尔林湾的其他地方隐居起来了。那个诊所还在,只不过现在是他的孙子在经营。”
“我打赌他一定不肯说。”
“没错,他劝我还是不要知道的好。很庆幸,我还是有点手段的,威逼利诱。”说到这里,他微微一笑。“最终他同意打开诊所的历史记录,查看当年他的爷爷接见我的记录。”
我们拐了一个弯。天空和大海现在已经变成了一片无法分辨的灰色,没有一丝蓝色的踪影。 “发生了什么事?”
“记录表明,我从来就不是一个真正的人。”齐玛说。他停顿了一下,对自己说的话没有任何怀疑。“在我到达诊所之前,齐玛根本不存在。”
这时我恨不得赶紧找回我的备忘录助手,哪怕身边有古老的笔和本子也好啊。可惜除了我自己的记忆,什么都用不了。我皱了皱眉头,希望能让自己的记忆更努力地工作。
“那你是什么呢?”