هالحلقة تدور حول رواية سالينجر الرائعة المترجم عنوانها -خطأ- إلى الحارس في حقل الشوفان. هالرواية إحدى أفضل الروايات اللي قرأتها، وفي كل مرة أعاود قراءتها أحس إني أقرأ النص من زاوية جديدة تكشف لي جوانب ما كنت ملم بها عن بطلها هولدن وحياته قبل بداية السرد وأثنائه. للأسف، سوء الترجمة العربية وركاكتها في جزئيات مهمة يعني إنه هالأمور مو دائمًا واضحة في النسخة العربية. أتناول في هالحلقة بعض النقاط حول سوء الترجمة، وأتناول أيضًا بعض الثيمات المتعلقة بالبلوغ والنضج والتهاوي من عالم الطفولة البريء إلى عالم الكبار المزيف.
الحارس في حقل الشوفان - ج. د. سالينجر
انضموا إلى مجتمع كتبيولوجي على باتريون.وتابعونا على إكس، وانستغرام، وتيك توك، وحتى سناب شات.
ولتجربة إضافية، شاهدوا كتبيولوجي على يوتيوب.
Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ktubywlwji-kotobiology--6402808/support.