Fluent Fiction - Croatian:
Zagreb Café Chronicles: When Bingo Meets Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-30-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na užurbanom stolu u kafiću u središtu Zagreba, proljeće je bujalo vani, a unutra je miris svježe kave ispunjavao zrak.
En: On the bustling table in a café in the center of Zagreb, spring was blooming outside, and inside the air was filled with the fragrance of fresh coffee.
Hr: Ivana, Luka, i Marin sjedili su za stolom, okruženi prijateljima i šarolikom gomilom ljudi.
En: Ivana, Luka, and Marin sat at the table, surrounded by friends and a colorful crowd of people.
Hr: Atmosfera je bila vesela i opuštena, a zvuci smijeha i razgovora nisu prestajali.
En: The atmosphere was cheerful and relaxed, with the sounds of laughter and conversation never ceasing.
Hr: Ivana je s nestrpljenjem promatrala kako Luka i Marin miješaju špil karata.
En: Ivana eagerly watched as Luka and Marin shuffled a deck of cards.
Hr: Oni su bili iskusni igrači pokera.
En: They were experienced poker players.
Hr: Ivana je željela pokazati da i ona zna igrati, iako joj igra nije bila sasvim jasna.
En: Ivana wanted to show that she, too, knew how to play, even though the game wasn't entirely clear to her.
Hr: Nije htjela priznati svoju zbunjenost.
En: She didn't want to admit her confusion.
Hr: Umjesto toga, odlučila je slijediti intuiciju i malo improvizirati.
En: Instead, she decided to follow her intuition and improvise a little.
Hr: "Stavimo sve na stol," rekao je Luka, smiješeći se samopouzdano.
En: "Let's put it all on the table," said Luka, smiling confidently.
Hr: Karte su podijeljene.
En: The cards were dealt.
Hr: Ivana je gledala svoje karte, pokušavajući izgledati tajanstveno kao što je vidjela u filmovima.
En: Ivana looked at her cards, trying to appear mysterious as she had seen in movies.
Hr: Marin je, kao i uvijek, bio raspoložen za šalu i nije ozbiljno shvaćao igru.
En: Marin, as always, was in the mood for jokes and didn't take the game seriously.
Hr: Smijao se glasno, razveseljavajući društvo svojim dosjetkama.
En: He laughed loudly, entertaining the group with his wit.
Hr: Ivana je veselo slijedila tok igre, ali ubrzo je postala očito da njen stil igre nije uobičajen.
En: Ivana cheerfully followed the flow of the game, but it soon became apparent that her style of play was unconventional.
Hr: Svoju strategiju bazirala je na vlastitoj igri s pravilima nalik bingu.
En: She based her strategy on her own game with rules similar to bingo.
Hr: S vremena na vrijeme uzvikivala je "Treće!
En: From time to time, she would shout "Third!"
Hr: " kad bi dobila par karata.
En: when she got a pair of cards.
Hr: Uzbuđenje je raslo, a nakon što je niz hrabrih poteza doveo do napetog trenutka, Ivana je odlučila riskirati sve.
En: The excitement grew, and after a series of bold moves led to a tense moment, Ivana decided to risk it all.
Hr: Kad je konačno dobila kombinaciju koja joj se činila povoljnom, nije mogla sakriti uzbuđenje.
En: When she finally got a combination that seemed favorable to her, she couldn't hide her excitement.
Hr: Uzdignutih ruku, uzviknula je: "Bingo!
En: With her hands raised, she shouted, "Bingo!"
Hr: "Luka i Marin su zastali, oči pune zbunjenosti.
En: Luka and Marin paused, their eyes full of confusion.
Hr: Cijeli stol je na trenutak utihnuo, a zatim je izbila grmljavina smijeha.
En: The whole table fell silent for a moment, then burst into a thunder of laughter.
Hr: Marin se smejao do suza, a Luka je klimnuo glavom shvaćajući što se dogodilo.
En: Marin laughed until tears came, and Luka nodded his head, understanding what had happened.
Hr: "Draga Ivana," rekao je Luka blago, "mislim da miješaš igre.
En: "My dear Ivana," Luka said gently, "I think you're mixing up games.
Hr: Ovo je poker, ne bingo.
En: This is poker, not bingo."
Hr: "Ivana je pocrvenjela, ali ubrzo se i sama počela smijati.
En: Ivana blushed, but soon began to laugh as well.
Hr: Smijeh je bio zarazan, i uskoro su se svi smijali zajedno.
En: The laughter was contagious, and soon everyone was laughing together.
Hr: Luka je zatim počeo objašnjavati pravila pokera, strpljivo i s osmijehom.
En: Luka then started to explain the rules of poker, patiently and with a smile.
Hr: Ivana je osjetila olakšanje.
En: Ivana felt relieved.
Hr: Shvatila je da je u redu ne znati sve i da su prijatelji tu da pomognu.
En: She realized it was okay not to know everything and that friends were there to help.
Hr: Osjećala se ugodnije u vlastitoj koži, sretna što je dio skupine bez obzira na svoje vještine u igri.
En: She felt more comfortable in her own skin, happy to be part of the group regardless of her skills in the game.
Hr: Café je i dalje bio ispunjen ljudima i užurbanom atmosferom, ali za Ivaninim stolom vladala je toplina i prijateljstvo.
En: The café was still filled with people and a bustling atmosphere, but around Ivana's table, there was warmth and friendship.
Hr: Proljeće je nastavljalo svoje širenje kroz Zagreb, a unatoč nesporazumima i smiješnim trenutcima, Ivana je znala da je na pravom mjestu, okružena pravim ljudima.
En: Spring was continuing its spread through Zagreb, and despite misunderstandings and funny moments, Ivana knew she was in the right place, surrounded by the right people.
Vocabulary Words:
- bustling: užurban
- fragrance: miris
- eagerly: nestrpljenjem
- shuffled: miješaju
- intuition: intuicija
- improvise: improvizirati
- confidently: samopouzdano
- mysterious: tajanstveno
- wit: dosjetkama
- unconventional: neobičajen
- strategy: strategiju
- excitement: uzbuđenje
- bold: hrabrih
- combination: kombinaciju
- favorable: povoljnom
- contagious: zarazan
- explaining: objašnjavanje
- relieved: olakšanje
- comfortable: ugodnije
- spreading: širenje
- surrounded: okružena
- misunderstandings: nesporazumima
- crowd: gomilom
- area: područje
- dealt: podijeljene
- ceased: prestajali
- pausing: zastali
- admit: priznati
- cheerful: vesela
- confusion: zbunjenost