寫作這條路

作家向陽 談珍愛台灣文學的諾貝爾獎評審馬悅然


Listen Later

瑞典學院院士、著名漢學家馬悅然(Göran Malmqvist)他以精湛的漢學研究崛起於西方學界,譯介了包括《詩經》、《道德經》在內的中國經典;又以高度的文學涵養,以及自1985年起擔任諾貝爾文學獎終身評審委員的慧眼,促成高行健、莫言兩人得獎;他也長期推動台灣文學譯介,親力親為,翻譯林海音的《城南舊事》以及商禽、楊牧等現代詩人的詩作,主持《二十世紀台灣詩選》的選編和英譯。他無疑是一座指向東方的燈塔,讓中國文學與台灣文學的光芒被西方看到。

1998年5月初,我受邀前往美國,參加台灣比較文學學會和哥倫比亞大學舉辦的「文學台灣五十年」研討會,宣讀論文。我的受邀與會,更主要的原因,則是研討會後要與馬悅然院士、奚密教授討論英譯本《台灣現代詩選》編選事宜,並和哥倫比亞大學談出版細節。英譯本《台灣現代詩選》(台灣中文版《二十世紀台灣詩選》)編選工作,來自馬悅然院士的指定,在先前往來的email中,他希望我參與,並以我對台灣詩壇的了解,提供預選名單、作品,作為三人討論的基礎。

他年輕時到中國四川調查方言,1949年在峨嵋山報國寺和一個老和尚住了八個月;老和尚為當時二十多歲的他講《四書》、唐詩、樂府……,他的中國文學知識,從這裡開始。峨嵋山、報國寺、老和尚,這三個關鍵詞等如他的青春。

為了報導每年揭曉的諾貝爾文學獎,我兩次驚動遠在瑞典的他。第一次,是從紐約回台後不久,1998年9月底,當時擔任《自由時報‧自由副刊》主編的詩人許悔之,希望我訪問馬院士談諾貝爾文學獎,這應該是華文報業最早直接敲叩諾貝爾文學獎評委的大膽構想,困難度極高。以《文學、翻譯和台灣》為題在《自由副刊》登出,受到了極大的注目。第二次打擾他,是在1999年諾貝爾文學獎公布後,當年的得主是苦等三十年才得獎的德國小說家葛拉斯。我從格拉斯何以苦等三十年問起,然後切入諾獎是否存有「歐美中心偏見」,最後問他對於全球化下的世界文學走向的看法。總共問了五個問題,他一樣不厭其煩,逐一且詳盡回覆,這篇訪問稿以〈全球化趨勢中的世界文學走向〉為題,發表於當年10月30日的《自由副刊》。

2002年12月,聯合文學為他出版散文集《另一種鄉愁》、詩集《俳句一百首》,出版社要老師主持新書發表會,我們在會場上高興重逢。2015年5月4日,來台擔任台師大講座教授的馬悅然教授,在校方支持下,為他的老友、諾貝爾文學獎得主、瑞典詩人托馬斯(3月26日逝世)舉辦紀念會,陳文芬提到托馬斯晚年中風,不能言語,馬院士每去看他,都帶著為托馬斯翻譯的中文譯本,逗他開懷的情景,教人動容;馬院士以瑞典語、華語逐一朗讀托馬斯的俳句,已經九十一歲的他,神情、語韻都一如當日春雨,敲擊無聲之詩。在老師眼中,他就是一株仰向東方的蒼勁銀杏,他用他的一生開出金黃之葉,每一片葉子都燦熠著他對東方文化的感情和貢獻。

 

 

 

 

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

寫作這條路By 徐凡, Rti


More shows like 寫作這條路

View all
給我一個故事的時間 by 婷婷&彬如

給我一個故事的時間

31 Listeners