
Sign up to save your podcasts
Or
Tu as peut-être déjà ressenti ce moment de frustration. Tu veux t’exprimer en espagnol, tu connais le vocabulaire, tu connais les conjugaisons… mais ta phrase sonne un peu scolaire. Et si ce qui te manquait, c’était les expressions idiomatiques en espagnol pour l’oral ? Ces petites tournures toutes faites qu’utilisent les natifs en permanence, qui donnent tout de suite un effet « wahou » à ton espagnol … et qui peuvent, en prime, te permettre d’être bien mieux compris à l’oral. Aujourd’hui, je partage avec toi 20 expressions idiomatiques incontournables pour booster ta fluidité, gagner en confiance, et briller à l’oral. Et en bonus, je te présente à la fin un nouveau défi 100 jours que tu ne vas pas vouloir manquer… Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques ? Quand tu utilises une expression idiomatique, tu montres instantanément que tu maîtrises les codes de la langue. Tu sors du simple « parler correct » pour entrer dans une vraie communication vivante, nuancée, authentique. Tu verras aussi que beaucoup d’expressions idiomatiques sont imagées. Elles permettent de mieux comprendre la culture, de créer du lien, voire d’amuser ton interlocuteur. Et, cerise sur le turrón : elles sont souvent mémorables. Bref : elles font toute la différence. ✅ 20 expressions idiomatiques à connaître absolument Je te propose une sélection d’expressions espagnoles à l’oral, classée par thématique. Pour chaque expression, tu trouveras : 💬 Pour donner ton avis 1. Estar en las nubes→ Être dans les nuages= Être distrait(e), déconnecté(e) de la réalité, être dans la luneEjemplo : Estaba en clase, pero completamente en las nubes. (J’étais en cours, mais j’étais complètement ailleurs) 2. Ser pan comido→ Être du pain mangé= C’est du gâteau ! (facile)Ejemplo : El examen fue pan comido. (L’examen était super facile) 3. Tener mala leche→ Avoir du mauvais lait= Avoir un sale caractère, être de mauvaise humeur, être hargneuxEjemplo : Mi jefe tiene mala leche cuando está estresado. (Mon chef est hargneux lorsqu’il est stressé) 4. Estar como una cabra→ Être comme une chèvre= Être fou, un peu barréEjemplo : Ese chico está como una cabra, pero me cae bien. (Ce garçon est complètement perché, mais il m’est sympathique) 5. No tener pelos en la lengua→ Ne pas avoir de poils sur la langue= Dire les choses franchement, sans filtreEjemplo : Marta no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.(Marta est sans filtre, elle dit toujours ce qu’elle pense). 🎭 Pour impressionner ou faire rire 6. Estar que trina→ Être en train de gazouiller= Être furieux(se)Ejemplo : Cuando vi la factura, estaba que trinaba. (Quand j’ai vu la facture, j’étais hors de moi). 7. Ser un trozo de pan→ Être un morceau de pain= Être adorable, un vrai angeEjemplo : Juan es un trozo de pan, siempre ayuda a todos. (Juan est adorable, il aide toujours tout le monde) 8. Estar hecho polvo→ Être fait poussière= Être crevé(e), très fatigué(e)Ejemplo : Después del viaje, estábamos hechos polvo. (Après le voyage, nous étions épuisés.) 9. Quedarse de piedra→ Rester de pierre= Rester bouche bée, abasourdiEjemplo : Me quedé de piedra cuando me lo contó. (Je suis restée bouche bée quand il me l’a raconté). 10. Ponerse las pilas→ Mettre ses piles= Se bouger, se mettre au travail sérieusementEjemplo : Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar. (Bouge-toi si tu veux réussir.) ✅ A propos de « Ponerse las pilas« … 🔋 Tu veux faire décoller 🚀 ton niveau d’espagnol gratuitement? J’ai ce qu’il te faut! Un défi pour libérer ton espagnol ✨C’est pour toi si: ➡ Tu parles espagnol… mais tu as l’impression de rester en surface ➡ Tu voudrais t’exprimer avec plus de naturel, sans toujours répéter les mêmes mots➡ Tu sens que quelque chose te freine… sans savoir exactement quoi 👉 Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en direct :4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique 💡 On verra ensemble ce qui fait vraiment la différence quand on veut progresser à l’oral.
Tu as peut-être déjà ressenti ce moment de frustration. Tu veux t’exprimer en espagnol, tu connais le vocabulaire, tu connais les conjugaisons… mais ta phrase sonne un peu scolaire. Et si ce qui te manquait, c’était les expressions idiomatiques en espagnol pour l’oral ? Ces petites tournures toutes faites qu’utilisent les natifs en permanence, qui donnent tout de suite un effet « wahou » à ton espagnol … et qui peuvent, en prime, te permettre d’être bien mieux compris à l’oral. Aujourd’hui, je partage avec toi 20 expressions idiomatiques incontournables pour booster ta fluidité, gagner en confiance, et briller à l’oral. Et en bonus, je te présente à la fin un nouveau défi 100 jours que tu ne vas pas vouloir manquer… Pourquoi apprendre des expressions idiomatiques ? Quand tu utilises une expression idiomatique, tu montres instantanément que tu maîtrises les codes de la langue. Tu sors du simple « parler correct » pour entrer dans une vraie communication vivante, nuancée, authentique. Tu verras aussi que beaucoup d’expressions idiomatiques sont imagées. Elles permettent de mieux comprendre la culture, de créer du lien, voire d’amuser ton interlocuteur. Et, cerise sur le turrón : elles sont souvent mémorables. Bref : elles font toute la différence. ✅ 20 expressions idiomatiques à connaître absolument Je te propose une sélection d’expressions espagnoles à l’oral, classée par thématique. Pour chaque expression, tu trouveras : 💬 Pour donner ton avis 1. Estar en las nubes→ Être dans les nuages= Être distrait(e), déconnecté(e) de la réalité, être dans la luneEjemplo : Estaba en clase, pero completamente en las nubes. (J’étais en cours, mais j’étais complètement ailleurs) 2. Ser pan comido→ Être du pain mangé= C’est du gâteau ! (facile)Ejemplo : El examen fue pan comido. (L’examen était super facile) 3. Tener mala leche→ Avoir du mauvais lait= Avoir un sale caractère, être de mauvaise humeur, être hargneuxEjemplo : Mi jefe tiene mala leche cuando está estresado. (Mon chef est hargneux lorsqu’il est stressé) 4. Estar como una cabra→ Être comme une chèvre= Être fou, un peu barréEjemplo : Ese chico está como una cabra, pero me cae bien. (Ce garçon est complètement perché, mais il m’est sympathique) 5. No tener pelos en la lengua→ Ne pas avoir de poils sur la langue= Dire les choses franchement, sans filtreEjemplo : Marta no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.(Marta est sans filtre, elle dit toujours ce qu’elle pense). 🎭 Pour impressionner ou faire rire 6. Estar que trina→ Être en train de gazouiller= Être furieux(se)Ejemplo : Cuando vi la factura, estaba que trinaba. (Quand j’ai vu la facture, j’étais hors de moi). 7. Ser un trozo de pan→ Être un morceau de pain= Être adorable, un vrai angeEjemplo : Juan es un trozo de pan, siempre ayuda a todos. (Juan est adorable, il aide toujours tout le monde) 8. Estar hecho polvo→ Être fait poussière= Être crevé(e), très fatigué(e)Ejemplo : Después del viaje, estábamos hechos polvo. (Après le voyage, nous étions épuisés.) 9. Quedarse de piedra→ Rester de pierre= Rester bouche bée, abasourdiEjemplo : Me quedé de piedra cuando me lo contó. (Je suis restée bouche bée quand il me l’a raconté). 10. Ponerse las pilas→ Mettre ses piles= Se bouger, se mettre au travail sérieusementEjemplo : Tienes que ponerte las pilas si quieres aprobar. (Bouge-toi si tu veux réussir.) ✅ A propos de « Ponerse las pilas« … 🔋 Tu veux faire décoller 🚀 ton niveau d’espagnol gratuitement? J’ai ce qu’il te faut! Un défi pour libérer ton espagnol ✨C’est pour toi si: ➡ Tu parles espagnol… mais tu as l’impression de rester en surface ➡ Tu voudrais t’exprimer avec plus de naturel, sans toujours répéter les mêmes mots➡ Tu sens que quelque chose te freine… sans savoir exactement quoi 👉 Le mardi 10 juin à 12h30, je t’invite à un atelier gratuit en direct :4 astuces pour passer d’un espagnol basique à un espagnol authentique 💡 On verra ensemble ce qui fait vraiment la différence quand on veut progresser à l’oral.
479 Listeners
789 Listeners
0 Listeners
651 Listeners
4 Listeners
5 Listeners
0 Listeners
2 Listeners
0 Listeners
14 Listeners
1 Listeners