Share Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnol
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Mirentxu FORGEOT
The podcast currently has 57 episodes available.
Il y a quelque temps, je t’expliquais comment appliquer la loi de Pareto (ou méthode du 80/20) pour progresser rapidement en espagnol. Pour résumer, je te disais qu’il faut te concentrer, au moins au départ, sur ce qui t’est vraiment utile au quotidien. Et s’il y a une partie de vocabulaire que je suis certaine que tu utilises chaque jour, c’est les chiffres et nombres, pour compter en espagnol. Que ce soit pour faire des achats chez les commerçants, demander un prix, calculer une distance, comprendre un numéro de téléphone, compter des points, donner l’heure, ou bien d’autres choses encore. On manipule les chiffres à longueur de journée, sans même s’en rendre compte. Alors aujourd’hui, on va apprendre ensemble compter en espagnol. Tu vas voir, si on procède par catégories, et que l’on classe bien les choses, c’est très facile. Avant de commencer, attention au vocabulaire En espagnol, un chiffre se dit « una cifra » (c’est un mot féminin). Le « nombre » est un faux ami, car il se dit « número » (tout comme le « numéro », d’ailleurs). « El nombre », en espagnol, signifie le prénom. Attention à ne pas faire d’erreur, donc ! Pour bien compter en espagnol, on commence par les chiffres. Ce sont les indispensables : en effet, les chiffres de 1 à 9 servent ensuite de base à la construction des dizaines et des centaines. Il faut donc commencer par là pour construire ensuite les nombres complexes. Tu vas voir, il y a beaucoup de points communs avec le français. Mais il y a aussi des pièges. Je te les montre tout de suite pour que tu les évites. C’est donc parti pour la liste des chiffres de 1 à 9 ! 0 : cero (premier piège ici, ça s’écrit avec un « C » et pas avec un « z » comme en français) 1 : uno 2 : dos 3 : tres 4 : cuatro (attention, là aussi, ce mot débute par « C », et pas par « Q » comme on pourrait le croire en tant que francophones) 5 : cinco (encore une fois, un « C » remplace le « Q » français ) 6 : seis 7 : siete 8 : ocho 9 : nueve Pour l’instant, c’est facile, non ? Alors on continue avec les nombres suivants. On continue avec les nombres de 10 à 29. Ces nombres ne suivent pas la règle de construction générale de construction des dizaines que je vais te donner plus bas. Il faut donc tout simplement les apprendre de mémoire. Par chance, ils restent assez proches du français. Regarde ! Les nombres de 10 à 19 en espagnol 10 diez 11 once Pour ces nombres encore, il faut mettre un « C » là où on aurait tendance à mettre un « Z » en français 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 dieciséis Attention à ne pas oublier l’accent écrit 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve Les nombres de 20 à 29 en espagnol C’est la dernière étape à apprendre par cœur. Pour les prochaines, on pourra décomposer le nombre et suivre un schéma beaucoup plus général. En attendant, il s’agit en réalité de la contraction en un seul mot de : « veinte + y + chiffre des unités ». En fusionnant, le dernier « e » de veinte disparait, et le « y » se transforme en « i ». On obtient finalement un seul terme. Quand ce mot est terminé par un « s », la dernière voyelle prend un accent (veintidós, veintitrés, veintiséis). Ce sont d’ailleurs les seuls nombres (avec « dieciséis » que nous avons vu précédemment), qui portent un accent écrit. Voici le tableau des vingtaines. 20 veinte 21 veintiuno 22 veintidós 23 veintitrés 24 veinticuatro 25 veinticinco 26 veintiséis 27 veintisiete 28 veintiocho 29 veintinueve Comment construire les nombres de 30 à 99 pour compter en espagnol ? À partir de trente, c’est beaucoup plus simple. Il faut commencer par apprendre les dizaines. Les dizaines de 30 à 90. 30 treinta 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa Et ensuite ? C’est très simple ! Pour résumer, il suffit de suivre ce schéma : DIZAINE + Y + UNITÉ Avec quelques exemples, tu vas comprendre beaucoup plus facilement ! Par exemple, si je veux dire que j’habite dans le département 64 : je mets d’abord...
Savoir s’exprimer, c’est une chose. Mais être capable de réagir à une discussion en espagnol naturellement dans une conversation, c’est ce qui te fera vraiment paraître à l’aise. Que ce soit pour montrer ton intérêt, poser une question ou simplement confirmer ce que tu entends, savoir réagir est essentiel. Et pas de panique, je vais te guider à travers ces astuces qui te permettront de naviguer sans stress dans les discussions en espagnol ! 😊 Montrer que tu comprends Quand tu discutes en espagnol, il est important de montrer à ton interlocuteur que tu suis la conversation. Et si tu n’es pas natif, il y a de fortes chances que tu réagisses toujours de la même manière: « Sí, sí… ». Alors si tu veux varier tes expressions et être plus authentique, voici quelques expressions pour le faire naturellement : 💡 Astuce : N’hésite pas à combiner deux expressions pour renforcer ton enthousiasme ! Utilise par exemple « sí, claro » ou « por supuesto, entiendo ». Cela multiplie tes possibilités,et te permet de nuancer ton propos. Imaginons que ton ami espagnol te raconte un voyage qu’il a fait. Tu pourrais répondre : « ¡Qué bien! Me encantaría visitar ese lugar también. » (Super ! J’adorerais visiter cet endroit aussi.) Demander des clarifications Parfois, tu ne comprends pas tout du premier coup, et c’est tout à fait normal ! Ne reste pas bloqué et demande des éclaircissements : 💡 Astuce : Ne crains pas de poser ces questions ! C’est en demandant que tu apprendras le plus. Par exemple, si quelqu’un utilise un mot que tu ne connais pas : « ¿Qué significa ‘canguro’? » (Que signifie « canguro » ?) Exprimer ton accord ou désaccord Être capable de montrer que tu es d’accord (ou pas) est essentiel dans toute conversation : 💡 Astuce : Ajoute des adverbes comme « totalmente » ou « en parte » pour nuancer ton propos. Par exemple, tu pourrais dire : « Estoy totalmente de acuerdo contigo. » (Je suis totalement d’accord avec toi.) Gagner du temps pour réfléchir Parfois, tu as besoin de quelques secondes pour organiser ta pensée. Pas de panique, voici comment le dire sans gêne : 💡 Astuce : Ces phrases te permettent de respirer et de structurer ta réponse sans précipitation. Par exemple, dans une situation où on te pose une question difficile : « Es una buena pregunta, déjame pensar un momento. » (C’est une bonne question, laisse-moi réfléchir un instant.) Réagir avec enthousiasme ou surprise Exprimer tes émotions rendra ta conversation plus vivante et authentique. Voici quelques exemples pour réagir avec enthousiasme ou surprise : 💡 Astuce : Ces expressions t’aident à montrer ton implication émotionnelle dans la discussion. Elles donnent aussi du dynamisme à l’échange. Si quelqu’un te raconte une anecdote incroyable : « ¡No me digas! ¿De verdad pasó eso? » (Sans blague ! C’est vraiment arrivé ?) Clôturer la discussion poliment Quand vient le moment de terminer la discussion, il est toujours bon de le faire avec courtoisie : 💡 Astuce : Termine sur une note positive pour encourager de futures discussions. 💡 Si tu veux retrouver d’autres formules pour prendre congé ✅, va vite lire l’article Différentes façons de dire au revoir en espagnol : enrichis tes adieux ! Tu as tous les éléments pour réagir à une discussion en espagnol Réagir à une discussion en espagnol, c’est tout un art ! Mais avec ces expressions simples et pratiques, tu seras capable de t’intégrer dans n’importe quelle conversation sans stress. Plus tu les utiliseras, plus elles te deviendront naturelles. Alors, la prochaine fois que tu seras en pleine conversation, n’hésite pas à les tester. Et si tu veux plus d’astuces pour progresser, tu sais où me retrouver ! Tu aimes les expressions naturelles et authentiques? tu en retrouveras de nombreuses dans le pack tout-en-un espagnol simple et pratique. Pour aller encore plus loin, je te propose de suivre mes pages Instagram et Facebook ! Tu y retrouveras plein d’autres conseils pour progresser en espagnol,
Tu t’es déjà retrouvé dans une situation où tu voulais dire qu’un objet était bien, beau ou de bonne qualité, et là… panique ! C’est quoi déjà la différence entre bueno, bonito et bien en espagnol ? Si tu as eu ce doute, pas d’inquiétude : tu n’es pas seul ! Dans cet article, on va démêler tout ça et t’expliquer comment bien utiliser ces trois mots qui posent souvent problème aux francophones. Alors, prêt à éviter les pièges ? Vamos allá ! Bueno : la qualité et l’utilité 👍 Commençons par bueno. Ce mot est utilisé pour décrire la qualité d’un objet, l’utilité de quelque chose ou la bonté d’une personne. En d’autres termes, bueno met en avant l’idée de « bon » dans le sens de « utile » ou « de qualité ». Exemples : 💡 Astuce : Utilise bueno pour tout ce qui fait référence à la qualité ou à l’utilité. Par exemple, si tu parles d’un appareil qui fonctionne bien, tu diras Es un aparato bueno. Bonito : l’esthétique et l’apparence ✨ Continuons avec la différence entre bueno bonito bien et passons à bonito. Contrairement à bueno, bonito est utilisé pour décrire ce qui est joli ou esthétiquement plaisant. C’est un terme subjectif qui se concentre sur l’apparence d’un objet, d’une personne ou même d’un endroit. Exemples : 💡 Astuce : Bonito ne concerne que l’apparence. Alors si tu veux dire que quelque chose est beau, c’est le mot qu’il te faut. Par exemple, un paysage magnifique sera bonito. Bien : l’adverbe de manière ou de qualité 👌 Pour terminer avec la différence entre bueno bonito bien, il nous reste maintenant à évoquer le mot bien. Ce mot est un adverbe qui sert à décrire comment quelque chose se passe ou se déroule. Il est utilisé pour qualifier un verbe, et non un nom comme bueno ou bonito. C’est l’équivalent du mot bien en français, mais attention aux confusions ! Exemples : 💡 Astuce : Si tu parles de comment une action se déroule, utilise bien. Tu peux également demander à quelqu’un comment il va avec un simple ¿Estás bien?. Les différences clés entre bueno, bonito et bien Pour éviter de te tromper, voici une comparaison rapide des trois termes : Ces distinctions sont subtiles, mais essentielles pour parler comme un natif. Un petit conseil : essaie de faire attention à la situation pour choisir le bon mot ! Les pièges à éviter pour les francophones 🚨 Les francophones font souvent l’erreur de traduire directement depuis le français. Par exemple, on pourrait penser que bien se traduit par bueno ou bonito, alors qu’en fait, ce n’est pas toujours le cas. Voici quelques pièges à éviter : Expressions courantes avec bueno, bonito et bien Pour t’aider à intégrer ces mots dans tes conversations, voici quelques expressions courantes : Bonus : Une erreur typique à éviter avec bien En espagnol, on n’utilise pas bien pour décrire une personne ! Si tu veux dire qu’une personne est gentille, tu diras Es buena, et non Es bien. Conclusion sur la différence entre bueno bonito bien en espagnol Voilà, tu connais maintenant toutes les subtilités e différences entre bueno, bonito et bien. Ces trois mots peuvent paraître proches, mais ils ont chacun leur propre usage. Avec ces astuces et exemples, tu es maintenant prêt à les utiliser correctement et à éviter les erreurs de traduction qui embrouillent souvent les francophones. 👉 D’ailleurs, si tu veux aller encore plus loin et maîtriser d’autres subtilités de l’espagnol, je te propose mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique. Ce pack contient, entre autres, des flashcards super efficaces pour retenir des expressions idiomatiques, avec des exemples en contexte et une classification par niveau. 📚 C’est l’outil parfait pour booster ton apprentissage sans te perdre dans le superflu. J’espère que cet article te sera utile pour éviter les confusions entre bueno, bonito et bien ! N’oublie pas, la pratique est la clé : alors utilise ces mots dans tes prochaines conversations en espagnol ! 💬 N’hésite pas à partager cet article si tu l’as apprécié, et si tu veux encore plus de contenu pour progres...
Tu as sûrement remarqué qu’en espagnol, certaines constructions grammaticales ne fonctionnent pas tout à fait comme en français. C’est d’ailleurs bien là toute la difficulté d’apprendre et de vraiment maîtriser une autre langue. Un des pièges les plus courants pour les francophones, c’est l’utilisation de la subordonnée temporelle au futur en espagnol. En espagnol, il existe plusieurs façons de parler du futur. Si tu veux en savoir plus sur ces différentes constructions, je t’invite à lire mon article 4 façons de parler du futur en espagnol. 📅 Tu y trouveras toutes les clés pour maîtriser ce temps essentiel ! Mais aujourd’hui, nous allons nous concentrer sur un aspect encore plus spécifique : l’usage des subordonnées temporelles avec le futur. En français, tu utilises facilement le futur dans une subordonnée temporelle pour parler d’un événement qui aura lieu dans l’avenir, comme dans la phrase : « Quand il viendra, je partirai ». Mais en espagnol… surprise ! Ça ne marche pas comme ça. 🛑 Voyons ensemble les erreurs fréquentes et comment les éviter ! Qu’est-ce qu’une subordonnée temporelle ? Petit rappel rapide avant de rentrer dans le vif du sujet. Une subordonnée temporelle, c’est une partie de la phrase qui introduit une action future ou un repère temporel. En français, on les forme avec des conjonctions comme « quand », « lorsque », « dès que », « tant que », etc. En espagnol, elles existent aussi, mais leur utilisation n’est pas exactement la même. Et c’est là que les choses se corsent pour les francophones…😅 L’erreur courante : utiliser le futur dans une subordonnée temporelle L’une des erreurs les plus classiques que font les apprenants francophones, c’est d’utiliser le futur dans la subordonnée temporelle au futur en espagnol, comme on le fait en français. Par exemple : Incorrect : « Cuando él vendrá, te llamaré ». Ça te semble correct ? Eh bien non ! En espagnol, on n’utilise pas le futur après des conjonctions temporelles comme « cuando », « en cuanto », « hasta que », « tan pronto como », etc. La bonne formulation serait plutôt : Correct : « Cuando (él) venga, te llamaré ». Oui, tu as bien vu : au lieu du futur, on utilise le subjonctif dans la subordonnée temporelle. Et ça, c’est une différence majeure avec le français. 💡 Pourquoi le subjonctif et pas le futur ? La raison derrière cette règle est simple : en espagnol, on utilise le subjonctif pour parler d’événements qui sont encore hypothétiques ou incertains. Quand tu dis « Cuando venga« , tu ne fais que supposer que la personne viendra. Ce n’est pas un fait établi, donc l’espagnol préfère le subjonctif pour exprimer cette incertitude. En revanche, le verbe dans la phrase principale (« te llamaré ») reste au futur, car il exprime une action qui aura bien lieu une fois la condition remplie. Les indicateurs temporels qui nécessitent le subjonctif dans la subordonnée temporelle au futur en espagnol Pour éviter les erreurs, il faut bien identifier les conjonctions temporelles qui demandent le subjonctif. Voici les plus courantes : Ces conjonctions introduisent des événements futurs, mais l’espagnol choisit d’utiliser le subjonctif pour souligner leur caractère hypothétique. Piège à éviter : la traduction littérale C’est souvent la traduction littérale du français qui mène à des erreurs en espagnol. Le piège ici, c’est d’utiliser mécaniquement le futur dans les deux parties de la phrase, comme tu le ferais en français. Exemple erroné : Incorrect : « Cuando estudiaré, aprobaré el examen ». À retenir : chaque fois que tu introduis une subordonnée temporelle au futur, pense subjonctif ! La phrase correcte est donc : « Cuando estudie, aprobaré el examen ». Les exceptions : quand le futur est permis Pour compliquer un peu les choses (évidemment, ce serait trop facile sinon 😅), il existe aussi des exceptions où l’on peut utiliser le futur dans les subordonnées temporelles en espagnol. Ces exceptions apparaissent généralement quand l’action est vue comme inévitable ou p...
Quand on apprend l’espagnol, il y a un piège classique dans lequel tombent beaucoup d’apprenants francophones : utiliser le verbe hacer à toutes les sauces, dès qu’il s’agit de « faire ». En réalité, hacer n’est pas toujours la bonne option pour traduire « faire » en espagnol. Mais pas de panique ! 😅 Aujourd’hui, je t’explique comment éviter les erreurs courantes et maîtriser les usages de « faire » qui ne se traduisent pas par hacer. Avec des exemples concrets et des astuces pratiques, tu vas voir que ça devient un jeu d’enfant ! Alors, prêt(e) à ne plus te tromper ? Vamos allá ! 1. Faire attention → Prestar atención / Tener cuidado Imagine la situation: tu es en classe, par exemple (au hasard 😉) en cours d’espagnol. Tu veux dire que tu fais attention à ce que le prof raconte. Eh bien, en espagnol, la traduction adéquate ne sera pas « hacer atención ». En effet, dans ce contexte, les hispanophones utiliseront prestar atención. Mais attention (justement 😏), si tu veux parler de faire attention à un danger, là, il faudra utiliser la locution « tener cuidado« . Si je résume : 💡 Astuce : Pour tout ce qui est danger, risque ou précaution, choisis tener cuidado. Sinon, pour l’attention, c’est prestar atención ! 2. Faire des courses → ir de compras, ou ir de tiendas Quand tu fais des courses, tu n’utilises pas le pluriel en espagnol comme en français. Hacer la compra est l’expression correcte pour parler d’acheter les provisions basiques, et remplir le frigo au quotidien. Mais si tu es plutôt d’humeur à faire d’autres achats que les simples basiques, tu diras plutôt ir de compras. Et si tu pars faire du shopping pour te faire plaisir, alors l’expression adaptée sera ir de tiendas. Exemple : « Samedi prochain, nous irons faire du shopping avec ma soeur. » → « El sábado que viene, iremos de tiendas con mi hermana. » 3. Faire un rêve → Tener un sueño Ah, les rêves ! En espagnol, tu ne fais pas un rêve, tu as un rêve. C’est le verbe tener qui sera le plus fréquent pour en parler. 💡 Astuce : Pour parler de sentiments ou de sensations comme les rêves, les peurs, ou les envies, tener est très souvent le plus adapté. 4. Faire peur → Dar miedo / Asustar En espagnol, il existe deux façons principales de traduire « faire peur » : dar miedo et asustar. 💡 Astuce : Si la peur est provoquée activement par une personne ou un événement soudain, choisis asustar. Pour exprimer une peur plus générale ou passive, opte pour dar miedo. 5. Faire une erreur → Cometer un error Ici, encore une fois, hacer n’est pas la bonne solution. Pour dire qu’on fait une erreur, on dit plutôt qu’on la commet : cometer un error. 💡 Astuce : Avec toutes les actions négatives (faute, délit, crime), pense à utiliser cometer plutôt que hacer. 6. Faire semblant → Fingir Quand il s’agit de faire semblant, hacer n’a plus rien à faire ici non plus ! En espagnol, tu finges (tu prétends, tu feins). 💡 Astuce : Pense à fingir dès qu’il s’agit de jouer un rôle ou de tromper les apparences. 7. Faire la fête → Celebrar / Festejar Si tu es en Espagne et que tu veux dire que tu fais la fête, évite hacer la fiesta ! Utilise plutôt celebrar ou festejar. 💡 Astuce : Pour toute célébration, fête ou moment de réjouissance, celebrar ou festejar sont tes meilleurs amis. En résumé Il est facile de croire que hacer peut tout faire en espagnol, mais comme tu viens de le voir, certaines expressions demandent des verbes bien spécifiques. Que ce soit pour faire attention, rêver, ou encore faire une erreur, il faut bien choisir le verbe adapté pour ne pas tomber dans le piège des traductions littérales. 💡 Mon conseil : La clé pour éviter ces erreurs est de pratiquer ces expressions dans des contextes réels. Plus tu t’exerces, plus tu vas les intégrer naturellement dans tes conversations. Et si tu veux vraiment ancrer ces expressions dans ta mémoire, je te conseille d’utiliser des flashcards. 📚 Mon Pack Tout-en-un Espagnol Simple et Pratique en contient de nombreuses, classées par niveau,
Il fut un temps où apprendre l’espagnol se résumait à feuilleter des manuels indigestes et à apprendre par cœur des listes de vocabulaire interminables… Mais tout ça, c’est du passé ! Aujourd’hui, l’intelligence artificielle (IA) vient à ta rescousse pour rendre ton apprentissage beaucoup plus fun et efficace 🎉. Bon, on ne va pas se mentir, l’IA ne remplacera jamais l’interaction avec un humain. Et rien de vaut un un bon prof, ou une formation complète. Pour autant, tout n’est pas à jeter non plus. Les différentes IA, comme par exemple ChatGPT, peuvent devenir un bon partenaire d’apprentissage. L’IA peut t’aider à booster tes progrès d’une manière plus personnalisée. Voici 4 astuces pour utiliser ChatGPT et vraiment faire décoller ton espagnol ! 1. Améliorer ton passage du français à l’espagnol grâce à l’IA 🎯 Comme beaucoup d’apprenants, tu te débrouilles bien pour comprendre l’espagnol à l’écrit ou à l’oral. Mais dès qu’il s’agit de parler… c’est le grand stress ! 😱 Pourquoi ? C’est souvent parce que tu hésites à utiliser un vocabulaire simple, voire basique, par peur de te tromper ou de ne pas avoir l’air authentique, ou natif. Rassure-toi, c’est totalement normal ! En espagnol, il y a des milliers de mots, et c’est impossible de tous les connaître. Mais la clé, c’est de pratiquer pour trouver les bons mots au bon moment. Avec ChatGPT, tu peux t’entraîner à passer du français à l’espagnol sans pression. Et ce « partenaire linguistique » ne se moquera jamais de toi. Il t’accordera tout le temps dont tu as besoin pour trouver le vocabulaire manquant. Voyons un exemple concret : 👉 À toi de jouer : Pratique régulièrement avec ChatGPT et teste tes phrases. Plus tu t’exerces, plus tu gagneras en confiance pour t’exprimer librement en espagnol ! 2. Assimiler le vocabulaire en contexte grâce à ChatGPT 📚 Apprendre des listes de vocabulaire, on le sait, c’est barbant et surtout peu efficace 😩. Le secret pour retenir du vocabulaire, c’est de l’apprendre en contexte ! 💡 Astuce : Commence une conversation en espagnol avec l’intelligence artificielle sur un sujet qui te passionne (la cuisine, le sport, les voyages…) et laisse l’IA te fournir de nouvelles expressions dans des phrases concrètes. Avec l’IA, même si tu débutes, tu peux lui demander de te répondre en espagnol, même si toi tu écris en français. Voici un exemple : Toi : « propose-moi une thématique sur laquelle je pourrais progresser aujourd’hui en espagnol ? » ChatGPT : « Hoy me gustaría enseñarte algunas expresiones idiomáticas relacionadas con el deporte. »Toi : « Génial, quels sports me conseillerais-tu de découvrir en Espagne ? »ChatGPT : « Podrías probar la ‘pelota vasca’, un deporte típico del norte de España. » L’IA utilise des termes spécifiques (ici, « pelota vasca ») et, si tu ne les comprends pas, tu peux lui demander des phrases supplémentaires ou une définition détaillée. Cela te permet d’apprendre dans un contexte réaliste et d’intégrer ces nouveaux mots plus naturellement. Peu à peu, au fur et à mesure de tes progrès, tu parviendras à dialoguer tout en espagnol. A ce moment-là, tu pourras aussi demande à l’IA de te corriger. 👉 Astuce bonus : Demande à ChatGPT de créer des dialogues autour de situations concrètes (comme commander dans un restaurant) et pratique-les ! 3. Utiliser ChatGPT pour corriger tes erreurs ✍️ Tu n’as pas toujours quelqu’un à disposition pour te corriger, et c’est là que ChatGPT peut être d’une aide précieuse. Utilise l’IA pour vérifier si tes phrases sont correctes et demande-lui de t’expliquer où tu as pu te tromper. Exemple concret : 💡 Attention cependant à ne pas partager d’informations personnelles ou confidentielles avec l’IA, par mesure de sécurité. 4. Travailler ton oral avec la fonction « dictée » 🗣️ Parler, c’est bien, mais se faire comprendre, c’est encore mieux ! 😅 Avec l’IA, tu peux utiliser la commande vocale pour « dicter » des phrases en espagnol. L’IA les retranscrit alors sous forme écrite,
Les accents écrits en espagnol, tu en as sûrement déjà entendu parler. Mais avoue-le, tu te demandes encore souvent si tel ou tel mot prend une « tilde » (c’est le petit nom de l’accent écrit en espagnol) ou non. Pas de panique ! Avec cet article, on va décortiquer ensemble les différentes règles d’utilisation des accents écrits en espagnol, pour que tu n’aies plus aucun doute. Prêt(e) ? On y va ! 🚀 Qu’est-ce que l’accent écrit en espagnol ? 🤔 L’accent écrit en espagnol, ou « tilde », correspond à notre accent aigu français (´). C’est le seul que tu trouveras : il n’existe pas d’accent grave ou d’accent circonflexe en espagnol. Mais attention, s’il n e modifie jamais le son de la lettre qu’il accentue, il peut par contre changer le sens et l’accent tonique d’un mot. Toutes les voyelles peuvent recevoir cet accent : á, é, í, ó, ú. Exemples : 🚨 Attention : Les différentes catégories de mots avec accent écrit 🧐 Pour t’aider à repérer les accents, on va se concentrer sur les familles de mots qui comportent presque toujours une tilde. Prends des notes, ces astuces te seront précieuses ! Les verbes conjugués La conjugaison en espagnol a de nombreuses règles d’accentuation. Ne t’inquiète pas, plus tu pratiques, plus ces accents deviendront automatiques ! Mais pour résumer très brièvement, voici quelques temps et personnes pour lesquels il te faudra prêter une attention toute particulière à la présence éventuelle d’un accent écrit en espagnol : 🚀 Tu ne sais pas ce qu’est l’enclise? Tu as du mal avec les pronoms en espagnol? Retrouve une explication simple dans l’article L’enclise et la place des pronoms en espagnol Les mots interrogatifs et exclamatifs Les mots comme « cual », « que », « donde » et « quien » prennent une tilde lorsqu’ils sont utilisés dans des phrases interrogatives ou exclamatives. Un petit détail qui fait toute la différence ! 💡 Astuce : Quand tu utilises des mots interrogatifs ou exclamatifs, n’oublie pas la tilde ! Et c’est aussi valable dans les interrogations indirectes. Par exemple: Me pregunto quién ha ido a la fiesta el fin de semana pasado. 🤷🏻♀️ (Je me demande qui est allé à la fête le week-end dernier ) Les mots en -ión et -ón Les mots se terminant par « -ion » ou « -on » prennent généralement un accent sur le « o. » Cette règle est très courante, on peut presque même dire systématique ! 💡 Astuce : À chaque fois que tu vois un mot qui se termine en « -ion » ou « -on », pense à mettre un accent. Retenir cette règle t’évitera bien des erreurs ! Les noms en -án et -én Les mots qui finissent par « -an » ou « -en » prennent souvent un accent sur la voyelle « a » ou « e » : 💡 Astuce : La tilde sur le « a » ou le « e » dans ces mots permet de renforcer l’intonation. Les noms en -ía Quand un mot se termine par « -ia, » l’accent est placé sur le « i ». Pratique, non ? 💡 Astuce : Avec les mots terminés en « -ia » pense à vérifier s’il ne manque pas une tilde sur le tilde sur le « i ». Attention, néanmoins, ce n’est pas systématique. Par exemple, on dit « la farmacia », ou « la democracia » Les adjectifs de nationalité en -és et -í Les adjectifs de nationalité en « -es » et « -i » prennent un accent sur la voyelle finale : 💡 Astuce : Les nationalités en « -es » et « -i » sont accentuées. Pense à cet accent pour montrer ta maîtrise des subtilités de la langue ! Pourquoi ces accents écrits en espagnol sont-ils essentiels ? En espagnol, l’accent écrit influence directement la prononciation et le sens. Imagine dire « público » (public) à la place de « publicó » (il/elle a publié) – cela pourrait prêter à confusion. Plus tu t’entraînes à bien placer ces accents, plus tu gagneras en clarté et en confiance dans ton espagnol ! Est-ce que l’accent ne sert qu’à placer l’accent tonique? Tu as peut-être remarqué que, jusqu’ici, tous les mots accentués comptent plus d’une syllabe. Cela paraît logique : pour les mots monosyllabiques (= ceux qui ne comptent qu’une seule syllabe), l’accent tonique se place naturellement sur l’...
Dire au revoir fait partie des premiers mots qu’on apprend en espagnol, mais sais-tu qu’il existe bien plus de façons de dire « adiós » que tu ne le penses ? Dans cet article, je te propose de découvrir différentes expressions, toutes adaptées à des contextes variés. Alors, prêt(e) à enrichir ton vocabulaire et à impressionner tes amis hispanophones ? ¡Vamos! Adiós – Le classique intemporel « Adiós » est probablement l’expression la plus connue pour dire au revoir. Cependant, il est important de savoir que adiós peut parfois paraître un peu définitif, comme un « adieu ». Si tu souhaites un au revoir plus léger, adiós n’est peut-être pas toujours l’option idéale. Quand l’utiliser ?Tu peux dire adiós dans des situations formelles, ou lorsque tu ne sais pas vraiment quand tu reverras la personne. Par exemple, à la fin d’une visite ou d’un voyage. Exemple :« Bueno, ya es tarde. ¡Adiós! » Hasta luego – « À plus tard » Si tu veux un au revoir plus décontracté, opte pour hasta luego. C’est l’expression parfaite pour dire « à plus tard » sans être trop formel. Tu l’entendras très souvent dans les rues d’Espagne ou d’Amérique Latine. Quand l’utiliser ?Hasta luego est idéal quand tu t’attends à revoir la personne un peu plus tard, que ce soit dans la journée ou un autre jour prochain. Exemple :« Nos vemos después de clase. ¡Hasta luego! » Nos vemos – « On se voit » Un peu moins formel que hasta luego, nos vemos est une expression courante et très amicale qui signifie « on se voit ». C’est comme dire « à bientôt » sans forcément indiquer quand. Quand l’utiliser ?C’est l’expression idéale à utiliser avec des amis ou des collègues quand tu es sûr de revoir la personne, mais sans spécifier de moment précis. Exemple :« Nos vemos el lunes en el trabajo. » Chao / Chau – « Ciao » à l’espagnole Directement emprunté à l’italien, chao (ou chau en Amérique Latine) est une façon simple, informelle et très populaire de dire au revoir. En Argentine, par exemple, chau est bien plus utilisé que adiós ! Quand l’utiliser ?Utilise chao ou chau dans des situations informelles avec des amis ou des connaissances. C’est rapide, convivial et facile à placer dans les conversations quotidiennes. Exemple :« Me voy al mercado. ¡Chao! » Hasta pronto – « À bientôt » Pour un au revoir plus chaleureux et proche, hasta pronto signifie « à bientôt ». Cela montre une intention de revoir la personne dans un futur proche. Quand l’utiliser ?Tu peux l’utiliser quand tu veux exprimer que tu espères revoir la personne rapidement, sans indiquer une date exacte. Exemple :« Espero verte en la fiesta. ¡Hasta pronto! » Cuídate – « Prends soin de toi » Envie d’un au revoir un peu plus attentionné ? Avec cuídate, tu souhaites à la personne de prendre soin d’elle-même. C’est une manière bienveillante et affectueuse de dire au revoir. Quand l’utiliser ?Idéal pour des situations plus personnelles, surtout quand tu t’inquiètes pour quelqu’un ou quand tu veux montrer que tu tiens à son bien-être. Exemple :« Que tengas un buen viaje. ¡Cuídate! » Que te vaya bien – « Bonne continuation » Si tu veux souhaiter bonne chance ou de la réussite à quelqu’un, que te vaya bien est l’expression parfaite. En plus de dire au revoir, tu encourages l’autre à avoir du succès dans ce qu’il entreprend. Quand l’utiliser ?C’est une formule idéale pour dire au revoir dans un cadre amical ou professionnel, surtout si tu sais que la personne s’apprête à faire quelque chose d’important. Exemple :« Me voy a mi examen. – ¡Que te vaya bien! » Hasta la vista / Hasta mañana – « À la prochaine / À demain » Tu as probablement entendu hasta la vista dans un film célèbre 😉, mais cette expression est bien plus qu’une réplique de cinéma. Elle signifie « à la prochaine », sans indiquer de moment précis. Hasta mañana, quant à elle, est utilisée pour dire « à demain » lorsqu’un nouveau rendez-vous est prévu. Quand l’utiliser ?Utilise hasta la vista si tu ne sais pas exactement quand tu reverras la personne,
Introduction Tu t’es déjà retrouvé à te demander comment dire « arrêter » en espagnol et à hésiter entre parar, detener, arrestar et dejar de ? Rassure-toi, c’est un problème fréquent chez les francophones qui apprennent l’espagnol. Ces mots peuvent sembler proches, mais leurs usages varient selon les situations, et faire la distinction entre eux peut vraiment améliorer ta fluidité. Cet article est là pour t’aider à bien comprendre ces nuances et à éviter les erreurs. Tu veux enfin maîtriser ces verbes et ne plus hésiter ? Suis-moi, je t’explique tout en détail ! 🚀 1. « Parar » : arrêter un mouvement ou une action physique Le verbe parar est celui que tu vas utiliser lorsque tu veux parler d’interrompre un mouvement ou une action physique. C’est le verbe à privilégier lorsque tu veux arrêter quelque chose qui est en mouvement, que ce soit une personne, un objet, ou même une activité. Quand utiliser parar ? Pense à parar pour les situations où il est question d’interrompre un déplacement, une course, ou une action concrète. Tu veux arrêter une voiture, une machine, ou même te stopper toi-même ? Parar sera ton allié ! Exemples : 👉 Astuce : Si tu visualises un mouvement ou une action qui s’arrête brusquement, c’est le bon moment d’utiliser parar. 2. « Detener » : interrompre une action spécifique ou arrêter quelqu’un Ensuite, on passe à detener, qui est un peu plus subtil que parar. Detener signifie aussi « arrêter », mais il est souvent utilisé pour parler de l’interruption d’une action spécifique ou de l’arrêt d’une personne dans une situation plus formelle. Ce verbe peut également exprimer l’idée de « retenir » ou de « freiner », donc il a un côté plus « intervention » que parar. Quand utiliser detener ? Detener s’emploie dans des contextes où l’on interrompt une action précise ou où une personne est arrêtée dans ses activités. Par exemple, il est souvent utilisé dans les discours plus formels ou pour les actions qui nécessitent un arrêt forcé. Exemples : 👉 Astuce : Detener est parfait pour les situations où il s’agit d’interrompre une action ou d’arrêter quelqu’un de manière un peu plus formelle ou précise. 3. « Arrestar » : un verbe réservé au domaine judiciaire Facile à mémoriser, arrestar est un terme que tu réserves exclusivement au domaine policier et judiciaire. Il n’y a pas de subtilité ici, arrestar signifie tout simplement “arrêter” dans le sens d’une arrestation par les forces de l’ordre. Quand utiliser arrestar ? Utilise arrestar uniquement quand tu parles d’un contexte policier ou judiciaire. C’est le terme spécifique pour dire qu’une personne a été mise en détention. Exemples : 👉 Astuce : Si tu parles d’une arrestation légale ou policière, arrestar est le verbe qu’il te faut. Pour tout le reste, c’est parar ou detener. 4. « Dejar de » : arrêter de faire quelque chose (interrompre une habitude ou une activité) Enfin, il y a dejar de, qui est un peu différent des autres. Si tu veux dire “arrêter de faire quelque chose” en espagnol, c’est toujours dejar de que tu dois utiliser. Ce verbe est idéal pour parler d’une habitude ou d’une activité qu’on interrompt. Quand utiliser dejar de ? Dejar de est utilisé dès que tu veux exprimer l’arrêt d’une action continue ou habituelle. Contrairement à parar ou detener, dejar de implique toujours l’idée d’une habitude ou d’une action qu’on interrompt dans la durée. Exemples : 👉 Astuce : Souviens-toi que dejar de s’utilise toujours avec un verbe à l’infinitif. Dès que tu arrêtes une activité continue, c’est le bon choix ! Les erreurs à éviter pour traduire « arrêter » en espagnol : ne mélange pas tout ! En tant que francophone, tu risques de mélanger ces différents verbes. Mais avec quelques astuces, tu pourras rapidement faire la distinction. Conclusion sur le verbe arrêter en espagnol Maintenant que tu connais la différence entre parar, detener, arrestar et dejar de, tu es paré pour éviter les erreurs et parler avec plus de fluidité en espagnol. Mais n’oublie pas,
Vous avez été nombreux à apprécier cet article sur les expressions idiomatiques espagnoles du quotidien, et j’ai reçu beaucoup de messages me demandant d’en proposer d’autres par ici. Alors, comme promis à plusieurs d’entre vous, voici un nouvel article dédié à ce sujet. En effet, l’espagnol est une langue remplie d’expressions idiomatiques qui lui donnent tout son charme. Tu t’es peut-être déjà retrouvé face à des phrases qui, prises au pied de la lettre, n’ont aucun sens. Pourtant, ce sont ces expressions qui peuvent vraiment te faire passer pour un(e) natif(ve) et donner plus de naturel à tes conversations. Aujourd’hui, je vais te présenter 5 expressions idiomatiques que tu peux utiliser au quotidien pour avoir l’air plus authentique. Pas de panique, je vais tout t’expliquer et tu verras, avec un peu de pratique, elles deviendront tes meilleures alliées ! Vamos allá ! 1. Estar como una cabra 🐐 Traduction littérale : Être comme une chèvreSignification : Être un peu fou ou se comporter de manière étrange. Tu veux comprendre le pourquoi du comment, et l’origine de cette expression rigolote ? Résous ce mystère en allant lire l’article complet consacré à cette expression. Quoi qu’il en soit, cette expression est idéale pour décrire des situations loufoques ! Imagine une personne qui fait quelque chose d’absurde ou de totalement inattendu, comme courir ou danse en plein milieu d’une rue sans raison. En espagnol, on dirait qu’elle « está como una cabra ». Cette expression amusante est parfaite pour décrire quelqu’un qui agit de manière un peu folle ou excentrique. Exemple :« Este chico está como una cabra, ¡se puso a bailar en medio de la calle! »(Ce garçon est fou, il s’est mis à danser en plein milieu de la rue !) Alors, la prochaine fois que tu vois quelqu’un faire des choses loufoques, essaie cette expression pour ajouter une touche de couleur à ta conversation ! 2. Tener la sartén por el mango 🍳 Traduction littérale : Avoir la poêle par le mancheSignification : Avoir le contrôle total d’une situation. Cette expression s’utilise souvent pour décrire une situation où une personne a un pouvoir ou un avantage décisif. Si tu es celui ou celle qui « tient la poêle par le manche », tu as le contrôle. Que ce soit dans une négociation ou une situation personnelle, cette phrase est parfaite pour décrire celui ou celle qui a l’avantage. Exemple :« En esta negociación, ellos tienen la sartén por el mango. »(Dans cette négociation, ils ont le contrôle.) Une façon subtile de dire que tu domines une situation. N’est-ce pas gratifiant d’être celui qui tient la poêle par le manche ? En tous cas, après avoir lu cet article en entier, tu pourras dire que « tienes la sartén por el mango » en ce qui concerne les expressions idiomatiques espagnoles. 3. Dar en el clavo 🔨 Traduction littérale : Frapper dans le clouSignification : Trouver la solution parfaite ou viser juste. Si quelqu’un « da en el clavo », cela signifie qu’il a trouvé la réponse parfaite ou qu’il a bien compris une situation. C’est comme dire qu’il a « tapé dans le mille ». Cette expression est idéale pour montrer que quelqu’un a su répondre exactement à la question ou résoudre un problème de manière efficace. Exemple :« Has dado en el clavo con tu idea, es justo lo que necesitábamos. »(Tu as tapé dans le mille avec ton idée, c’est exactement ce dont nous avions besoin.) La prochaine fois que quelqu’un te donne une réponse précise, n’hésite pas à le féliciter avec cette expression ! 4. A palabras necias, oídos sordos 👂 Traduction littérale : À des paroles stupides, des oreilles sourdesSignification : Ignorer les remarques inutiles ou offensantes. Tu sais, ces moments où quelqu’un te critique de manière injustifiée ou dit quelque chose de blessant ? Cette expression te permettra de montrer que tu choisis de ne pas accorder d’importance aux paroles inutiles. C’est l’équivalent de « laisser couler » ou « faire la sourde oreille » en français.
The podcast currently has 57 episodes available.
8 Listeners
253 Listeners
41 Listeners
599 Listeners
151 Listeners
490 Listeners
98 Listeners
22 Listeners
2 Listeners
7 Listeners
4 Listeners
86 Listeners
0 Listeners
7 Listeners