Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnol

5 expressions idiomatiques espagnoles à utiliser tous les jours pour parler comme un natif 🎯


Listen Later

Vous avez Ă©tĂ© nombreux Ă  apprĂ©cier cet article sur les expressions idiomatiques espagnoles du quotidien, et j’ai reçu beaucoup de messages me demandant d’en proposer d’autres par ici. Alors, comme promis Ă  plusieurs d’entre vous, voici un nouvel article dĂ©diĂ© Ă  ce sujet. En effet, l’espagnol est une langue remplie d’expressions idiomatiques qui lui donnent tout son charme. Tu t’es peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  retrouvĂ© face Ă  des phrases qui, prises au pied de la lettre, n’ont aucun sens. Pourtant, ce sont ces expressions qui peuvent vraiment te faire passer pour un(e) natif(ve) et donner plus de naturel Ă  tes conversations. Aujourd’hui, je vais te prĂ©senter 5 expressions idiomatiques que tu peux utiliser au quotidien pour avoir l’air plus authentique. Pas de panique, je vais tout t’expliquer et tu verras, avec un peu de pratique, elles deviendront tes meilleures alliĂ©es ! Vamos allĂĄ ! 1. Estar como una cabra 🐐 Traduction littĂ©rale : Être comme une chĂšvreSignification : Être un peu fou ou se comporter de maniĂšre Ă©trange. Tu veux comprendre le pourquoi du comment, et l’origine de cette expression rigolote ? RĂ©sous ce mystĂšre en allant lire l’article complet consacrĂ© Ă  cette expression. Quoi qu’il en soit, cette expression est idĂ©ale pour dĂ©crire des situations loufoques ! Imagine une personne qui fait quelque chose d’absurde ou de totalement inattendu, comme courir ou danse en plein milieu d’une rue sans raison. En espagnol, on dirait qu’elle « estĂĄ como una cabra ». Cette expression amusante est parfaite pour dĂ©crire quelqu’un qui agit de maniĂšre un peu folle ou excentrique. Exemple :« Este chico estĂĄ como una cabra, ÂĄse puso a bailar en medio de la calle! »(Ce garçon est fou, il s’est mis Ă  danser en plein milieu de la rue !) Alors, la prochaine fois que tu vois quelqu’un faire des choses loufoques, essaie cette expression pour ajouter une touche de couleur Ă  ta conversation ! 2. Tener la sartĂ©n por el mango 🍳 Traduction littĂ©rale : Avoir la poĂȘle par le mancheSignification : Avoir le contrĂŽle total d’une situation. Cette expression s’utilise souvent pour dĂ©crire une situation oĂč une personne a un pouvoir ou un avantage dĂ©cisif. Si tu es celui ou celle qui « tient la poĂȘle par le manche », tu as le contrĂŽle. Que ce soit dans une nĂ©gociation ou une situation personnelle, cette phrase est parfaite pour dĂ©crire celui ou celle qui a l’avantage. Exemple :« En esta negociaciĂłn, ellos tienen la sartĂ©n por el mango. »(Dans cette nĂ©gociation, ils ont le contrĂŽle.) Une façon subtile de dire que tu domines une situation. N’est-ce pas gratifiant d’ĂȘtre celui qui tient la poĂȘle par le manche ? En tous cas, aprĂšs avoir lu cet article en entier, tu pourras dire que « tienes la sartĂ©n por el mango » en ce qui concerne les expressions idiomatiques espagnoles. 3. Dar en el clavo 🔹 Traduction littĂ©rale : Frapper dans le clouSignification : Trouver la solution parfaite ou viser juste. Si quelqu’un « da en el clavo », cela signifie qu’il a trouvĂ© la rĂ©ponse parfaite ou qu’il a bien compris une situation. C’est comme dire qu’il a « tapĂ© dans le mille ». Cette expression est idĂ©ale pour montrer que quelqu’un a su rĂ©pondre exactement Ă  la question ou rĂ©soudre un problĂšme de maniĂšre efficace. Exemple :« Has dado en el clavo con tu idea, es justo lo que necesitĂĄbamos. »(Tu as tapĂ© dans le mille avec ton idĂ©e, c’est exactement ce dont nous avions besoin.) La prochaine fois que quelqu’un te donne une rĂ©ponse prĂ©cise, n’hĂ©site pas Ă  le fĂ©liciter avec cette expression ! 4. A palabras necias, oĂ­dos sordos 👂 Traduction littĂ©rale : À des paroles stupides, des oreilles sourdesSignification : Ignorer les remarques inutiles ou offensantes. Tu sais, ces moments oĂč quelqu’un te critique de maniĂšre injustifiĂ©e ou dit quelque chose de blessant ? Cette expression te permettra de montrer que tu choisis de ne pas accorder d’importance aux paroles inutiles. C’est l’équivalent de « laisser couler » ou « faire la sourde oreille » en français.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnolBy Mirentxu FORGEOT


More shows like Espagnol tout simplement- Le blog d'espagnol

View all
L'After Foot by RMC

L'After Foot

249 Listeners

Español con Juan by 1001 Reasons To Learn Spanish

Español con Juan

666 Listeners

Hoy Hablamos: Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast by Hoy Hablamos

Hoy Hablamos: Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast

513 Listeners

Change ma vie : Outils pour l'esprit by Clotilde Dusoulier

Change ma vie : Outils pour l'esprit

315 Listeners

Les Couilles sur la table by Binge Audio

Les Couilles sur la table

153 Listeners

Espagnol malin by Damien

Espagnol malin

0 Listeners

Intermediate Spanish Podcast - Español Intermedio by Spanish Language Coach

Intermediate Spanish Podcast - Español Intermedio

669 Listeners

Sí comprendo débutants - Podcast pour apprendre l'espagnol by Paloma García

Sí comprendo débutants - Podcast pour apprendre l'espagnol

3 Listeners

Advanced Spanish Podcast - Español Avanzado by Spanish Language Coach

Advanced Spanish Podcast - Español Avanzado

172 Listeners

Progrespagnol - Espagnol pro et de voyages by Progrespagnol

Progrespagnol - Espagnol pro et de voyages

2 Listeners

📚 Apprendre l'Espagnol by Cours d'Espagnol | Il n'y a pas de meilleurs endroits pour apprendre une langue

📚 Apprendre l'Espagnol

0 Listeners

Accélérateur d'apprentissage de l'espagnol by Language Learning Accelerator

Accélérateur d'apprentissage de l'espagnol

0 Listeners

Holamigo - Conversations en espagnol by Holamigo

Holamigo - Conversations en espagnol

1 Listeners