Fluent Fiction - Welsh:
A Christmas Miracle in the Hospital Waiting Room Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-04-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae goleuadau Nadolig yn pefrio'n fflachlyd yn ystafell aros llawn pobl brysur.
En: The Christmas lights flash brightly in a waiting room full of busy people.
Cy: Mae Eira yn eistedd ar gadair galed, ei breichiau wedi'u croesi'n dynn o'i blaen.
En: Eira sits on a hard chair, her arms crossed tightly in front of her.
Cy: Mae golwg wyliadwrus yn ei llygaid wrth iddi edrych ar draws yr ystafell, yn dilyn symudiadau pob nyrs a meddyg.
En: There's a watchful look in her eyes as she watches across the room, following the movements of every nurse and doctor.
Cy: Gareth, nyrs pedrus gyda chalon tymor y Nadolig, sy'n rhedeg heibio.
En: Gareth, a skilled nurse with a Christmas spirit, rushes by.
Cy: Er bod cwsg yn brin, mae'n gwisgo het Nadolig goch uchel.
En: Even though sleep is scarce, he's wearing a tall red Christmas hat.
Cy: Mae'n chwilboeth, ond mae hyd yn oed cesair y geiriau yng ngog y cornel yn methu gyda'i grym.
En: He feels frantic, but even the faintest murmur in the corner can't resist his energy.
Cy: "Dw i'n gwybod it's Christmas," meddai wrth ei hun, "ond mae'r teulu yma'n aros am newyddion.
En: "I know it's Christmas," he mutters to himself, "but this family is waiting for news."
Cy: "Eira'n sefyll.
En: Eira stands.
Cy: Mae hi'n anesmwyth, yn teimlo cryn dipyn o dicter a phryder.
En: She feels uneasy, a mix of anger and anxiety.
Cy: "Gareth," mae hi'n galw, "dywedwch wrtha i am fy mrawd.
En: "Gareth," she calls out, "tell me about my brother."
Cy: "Mae Gareth yn arafu, yn troi'n nol a dod at Eira.
En: Gareth slows down, turns back, and approaches Eira.
Cy: Mae ei lygaid yn gwrtais, ond mae blinder yn amlwg yn ei wyneb.
En: His eyes are courteous, but weariness is evident on his face.
Cy: "Eira," meddai'n dawel, "mae'n brysur iawn yma.
En: "Eira," he says quietly, "it's very busy here.
Cy: Mae'n anodd cael y newyddion ar unwaith.
En: It's difficult to get the news right away."
Cy: "Mae llygaid Eira'n llenwi ag wylofain heb ddeffro.
En: Eira's eyes fill with tears without breaking.
Cy: "Rhowch y newyddion i mi, os gwelwch yn dda," mae hi'n erfyn arno.
En: "Please give me the news," she pleads with him.
Cy: Mae parabl pobl yn crymbl.
En: The chatter of people crumbles.
Cy: Yn sydyn, clust nyrs arall yn cyfeirio at Gareth.
En: Suddenly, another nurse gestures to Gareth.
Cy: Mae'r nyrs ar y llinell ffon a'r enw ar y papur yw enw brawd Eira.
En: The nurse is on the phone line, and the name on the paper is Eira's brother's name.
Cy: Wrth bassio'r wybodaeth, mae Gareth yn anadlu'n ddwfn.
En: As he relays the information, Gareth takes a deep breath.
Cy: Mae'n symud yn nes at Eira, yn osgoi'r brys o'i gwmpas.
En: He moves closer to Eira, avoiding the rush around him.
Cy: "Eira," meddai Gareth, "mae dy frawd yn sefydlog.
En: "Eira," says Gareth, "your brother is stable.
Cy: Bydd yn iawn.
En: He will be okay.
Cy: Mae wedi bod yn anodd, ond mae'n ffodus.
En: It's been difficult, but he's lucky."
Cy: "Mae llifog riant tawelu drwy ganol Eira.
En: A quiet relief flows through Eira.
Cy: "Diolch," mae hi'n dweud yn dawel, ei llais yn crynu â rhyddhad a diolchgarwch.
En: "Thank you," she says softly, her voice trembling with relief and gratitude.
Cy: "Dw i'n gwerthfawrogi hynny.
En: "I appreciate that."
Cy: "Wrth iddi fynd yn ôl at ei gadair, mae Gareth yn edrych i lawr arni gyda gwen diniwed.
En: As she returns to her chair, Gareth looks down at her with a gentle smile.
Cy: "Dw i'n sori am yr aros," meddai, "ond diolch am fod yn ddeallus.
En: "I'm sorry for the wait," he says, "but thank you for being understanding.
Cy: Mae'n cymryd amser i bawb yn y tymor hwn.
En: It takes time for everyone this season."
Cy: "Mae'r goleuadau Nadolig yn parhau i fflachio yn y cefndir, ond mae rythm aros wedi newid.
En: The Christmas lights continue to flash in the background, but the rhythm of waiting has changed.
Cy: Mae Gareth wedi dysgu bod newid gyda chyffyrddiad personol yn ymarferol, hyd yn oed mewn amseroedd prysur.
En: Gareth has learned that personal touch makes a difference, even during busy times.
Cy: Ac mae Eira, gyda chalon cysur gan wybod bod ei frawd yn dlotach, yn gwerthfawrogi gwaith caled staff y ysbyty.
En: And Eira, comforted by knowing her brother is recovering, appreciates the hard work of the hospital staff.
Cy: A dyma'r damjar honno yn ystod y Nadolig, mewn ystafell aros prysur, sydd â lle i ddod ag ychydig o heddwch i'r holl brysurdeb.
En: And that's the magic in this Christmas story, in a busy waiting room, which finds room to bring a bit of peace to all the busyness.
Cy: Mae Nadolig yn flwyddyn fraeth hyfryd pan ddaw pobl at ei gilydd, hyd yn oed yn y lleoedd mwyaf annhebygol.
En: Christmas is a wonderfully blessed time of year when people come together, even in the most unlikely places.
Vocabulary Words:
- flash: fflachlyd
- watchful: wyliadwrus
- frantic: chwilboeth
- courteous: gwrtais
- weariness: blinder
- crumble: crymbl
- gestures: clust
- relay: passio
- stable: sefydlog
- uneasy: anesmwyth
- plead: erfyn
- trembling: crynu
- gratitude: diolchgarwch
- relief: rhyddhad
- appreciate: gwerthfawrogi
- peace: heddwch
- unlikely: annhebygol
- scarce: brin
- touch: cyffyrddiad
- season: tymor
- fragments: cesair
- glance: golwg
- approach: dod at
- narration: parabl
- gesture: cyfeirio
- line: llinell
- corner: gog
- fortunate: ffodus
- rhythm: rythm
- reassurance: llifog riant