Fluent Fiction - Welsh:
Rekindling Bonds Over Coffee: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-09-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae'r caffi yng nghalon Caerdydd yn le swynol.
En: The café in the heart of Caerdydd is a charming place.
Cy: Mae golau meddal yn llenwi'r gofod, ac mae arogl coffi ffres yn croesawu'r cwsmeriaid wrth iddynt fynd i mewn.
En: Soft light fills the space, and the scent of fresh coffee greets customers as they enter.
Cy: Tu allan, mae prysurdeb y stryd fawr yn parhau yn ddi-baid, ond mae'r caffi yn gartrefol ac yn gynnes.
En: Outside, the hubbub of the main street continues unabated, but the café is cozy and warm.
Cy: Yn un o'r bocsys crosawgar, mae Eira yn eistedd, yn edrych i lawr ar ei hwrwgr.
En: In one of the inviting booths, Eira sits, looking down at her mug.
Cy: Mae'n ddiwrnod pwysig i Gwyn, ei brawd iau.
En: It's an important day for Gwyn, her younger brother.
Cy: Mae'n raddio o'r brifysgol heddiw, ac mae Eira am iddo fod yn ddiwrnod heb gynnen na thensiwn.
En: He's graduating from the university today, and Eira wants it to be a day free of conflict and tension.
Cy: Mae hi wedi trefnu i'w gwrdd yn y caffi er mwyn ei longyfarch.
En: She has arranged to meet him in the café to congratulate him.
Cy: Mae Gwyn yn dod i mewn, gyda gwên lydan ar ei wyneb.
En: Gwyn comes in with a broad smile on his face.
Cy: Mae ei gyffro yn heintus.
En: His excitement is infectious.
Cy: “Eira!” mae'n galw wrth iddo weld ei chwaer.
En: "Eira!" he calls as he sees his sister.
Cy: Maent yn cofleidio, a gall Eira deimlo'r balchder yn corddi ynddi.
En: They embrace, and Eira can feel the pride welling up inside her.
Cy: “Llongyfarchiadau, Gwyn,” mae Eira'n dweud, gan roi cerdyn a rhodd fach iddo.
En: "Congratulations, Gwyn," Eira says, handing him a card and a small gift.
Cy: Mae gwron yn llawn diolchgarwch, ond cyn i unrhyw un ohonynt allu dweud mwy, mae drws y caffi yn agor eto.
En: Gwyn is full of gratitude, but before either of them can say more, the café door opens again.
Cy: Mae Hefin, eu tad coll ers blynyddoedd, yn sefyll yn y drws.
En: Hefin, their father who has been absent for years, stands in the doorway.
Cy: Mae'r gwydr yn gynnau arno o ochr haulog y stryd, gan wneud ei wedd yn anhysbys ar y dechrau, ond mae Eira'n adnabod ef ar unwaith.
En: The glass catches the sunlight from the street, making his features unclear at first, but Eira recognizes him immediately.
Cy: Mae ei chyhyrau'n tynhau.
En: Her muscles tense.
Cy: “Dad?” mae Gwyn yn gofyn, llais yn llonydd a gobeithiol.
En: "Dad?" Gwyn asks, voice steady and hopeful.
Cy: Mae Hefin yn symud yn araf atynt, ei wyneb yn edifar.
En: Hefin moves slowly towards them, his face remorseful.
Cy: Mae Eira'n teimlo cynddaredd a chasineb yn cydgwrdd â chariad a gobeithion Gwyn.
En: Eira feels anger and hate mingling with Gwyn's love and hopes.
Cy: “Gwyn, Eira,” mae Hefin yn dechrau, ei lais yn eiddgar.
En: "Gwyn, Eira," Hefin begins, his voice earnest.
Cy: “Dwi'n falch o fod yma heddiw. Dwi'n falch ohonot ti, Gwyn.”
En: "I'm glad to be here today. I'm proud of you, Gwyn."
Cy: Mae awyrgylch y caffi yn llonydd.
En: The atmosphere in the café is still.
Cy: Mae Eira'n gwybod bod hwn yn foment dyngedfennol.
En: Eira knows this is a pivotal moment.
Cy: Mae hi eisiau cadw’r heddwch ar gyfer Gwyn, ond mae'r hen ddolur ar ei chalon yn boenus.
En: She wants to keep the peace for Gwyn, but the old wound in her heart is painful.
Cy: “Beth wyt ti eisiau, Dad?” mae Eira'n holi yn olaf, ei geiriau'n hallt, ond mae Gwyn yn dal i siarad ar hyd ei ochr.
En: "What do you want, Dad?" Eira finally asks, her words bitter, but Gwyn continues to speak beside her.
Cy: “Dwi'n hapus i weld ti hefyd, Gwyn,” mae Hefin yn dweud, gan gynnig ei freichiau i’w fab.
En: "I'm happy to see you too, Gwyn," Hefin says, offering his arms to his son.
Cy: Mae Gwyn yn symud i mewn i'r cwtsh, ond mae Eira'n aros i wylio o'r ochr.
En: Gwyn moves into the hug, but Eira stays to watch from the side.
Cy: “Dwi… dwi eisiau ymddiheuro am y gorffennol,” mae Hefin yn cynnig, yn troi at Eira.
En: "I... I want to apologize for the past," Hefin offers, turning to Eira.
Cy: “Am adael, am bopeth. Dwi'n deall os nad wyt ti am siarad, ond dwi eisiau adeiladu rhywbeth newydd.”
En: "For leaving, for everything. I understand if you don't want to talk, but I want to build something new."
Cy: Mae'n anodd i Eira.
En: It's hard for Eira.
Cy: Mae’n meddwl am oriau hir y nosweithiau unig, ond hefyd am falchder Gwyn heddiw.
En: She thinks of the long hours of lonely nights, but also of Gwyn's pride today.
Cy: Mae Eira'n edrych ar ei brawd, ac yna'n wynebu Hafin.
En: Eira looks at her brother, then faces Hefin.
Cy: “Iawn, Dad,” medde hi'n bwyllog o’r diwedd.
En: "Okay, Dad," she finally says calmly.
Cy: “Gad i ni geisio… am Gwyn.”
En: "Let's try... for Gwyn."
Cy: Mae Gwyn yn edrych o hyd at ei chwaer, gwên o lonyddwch ar ei wyneb.
En: Gwyn continues to look at his sister, a smile of peace on his face.
Cy: Mae Eira'n gwybod nad yw'n syml ac nad yw'n hawdd anghofio canrifoedd o boen.
En: Eira knows it's not simple and not easy to forget centuries of pain.
Cy: Ond heno, yng nghanol arogl coffi a sŵn glos y caffi, mae rhywbeth wedi symud.
En: But tonight, amidst the smell of coffee and the cozy noise of the café, something has shifted.
Cy: Mae cariad teuluol, er waethaf popeth, yn dechrau adfeddiannu ei le.
En: Family love, despite everything, is beginning to reclaim its place.
Vocabulary Words:
- hubbub: prysurdeb
- unabated: yn ddi-baid
- inviting: crosawgar
- mug: hwrwgr
- conflict: cynnen
- tension: tensiwn
- congratulate: llongyfarch
- broad: lydan
- infectious: heintus
- gratitude: diolchgarwch
- absent: coll
- remorseful: edifar
- earnest: eiddgar
- pivotal: dyngedfennol
- bitter: hallt
- apologize: ymddiheuro
- lonely: unig
- shifted: symud
- cozy: cynnes
- scent: arogl
- hopeful: gobeithiol
- embrace: cofleidio
- features: gwedd
- pride: balchder
- painful: boenus
- reclaim: adfeddiannu
- space: gofod
- steady: llonydd
- peace: heddwch
- old wound: hen ddolur