Fluent Fiction - Welsh:
Unwrapping the Magic: A Beachside Christmas Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-23-08-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: O dan golau'r lleuad llachar, roedd Traeth Lloergan yn disgleirio fel gwerthfawr mewn bocs addurnedig.
En: Under the bright moonlight, Traeth Lloergan glistened like a treasure in an ornamental box.
Cy: Gwyneth, gyda'i gwên eang a'i galon gynnes, oedd yn sefyll ar y traeth.
En: Gwyneth, with her wide smile and warm heart, stood on the beach.
Cy: Roedd y noson yn oer, ond roedd Hud yr ŵyl Nadolig yn gynnes wrth ei hochr.
En: The night was cold, but the Magic of the Christmas festival was warm by her side.
Cy: Roedd Gwyneth wedi addo anrhegion i'w ffrindiau Dafydd a Llewellyn.
En: Gwyneth had promised gifts to her friends Dafydd and Llewellyn.
Cy: Ond, yn ei hast, roedd hi wedi gadael y rhoddion yn gartref.
En: But, in her haste, she had left the presents at home.
Cy: Roedd ei chalon yn ysgafn â siom, ond nid yn hir.
En: Her heart was light with disappointment, but not for long.
Cy: Roedd Gwyneth bob amser yn llygad barcud am awgrymiadau newydd o hwyl.
En: Gwyneth was always keen-eyed for new hints of fun.
Cy: "Beth am flas newydd ar Nadolig?
En: "How about a new taste of Christmas?"
Cy: " meddai Gwyneth wrth ei hun.
En: Gwyneth said to herself.
Cy: Edrychodd o gwmpas, gyda'r môr yn tisian yn dawel.
En: She looked around, with the sea quietly lapping.
Cy: Roedd dau beth gyda hi: ei dychymyg a'r traeth hwn.
En: She had two things with her: her imagination and this beach.
Cy: Gyda phenderfyniad, dechreuodd gronni tywod i greu dyn eira.
En: With determination, she began gathering sand to create a sandman.
Cy: Ehangu'r braich i gyfarch dafliad haul nawr, tywod nerthol mewn capel glan.
En: Stretching out the arm to greet a sunburst now, mighty sand in a sacred clean space.
Cy: Defnyddiodd Gwyneth greaduriaid y môr a ddaeth i'r lan gyda'r tonnau.
En: Gwyneth used sea creatures that had washed up with the tides.
Cy: Grochenwaith glas fel llygaid, golchfaen yn synhwyrol ac igam-ogam, a ffenig o grin i'w ddawniaeth.
En: Blue pottery for eyes, sensibly jagged limestone, and a pinch of grin for flair.
Cy: Yn y canol, roedd hi'n cuddio darnau o fwynau a gafodd ei gasglu yn hir.
En: In the center, she hid pieces of minerals she had collected over time.
Cy: Roedd i bob yn ail silwr gyda sleisen o lemon morol a chregyn sgleiniog.
En: Each was alternated with a slice of sea lemon and shiny shells.
Cy: "Daw urddas," meddai wrth iddi weithio.
En: "Dignity will come," she said as she worked.
Cy: Roedd Grasluniad y Dyn Eira yn mynd yn fyw dan cyffyrddiadau cain ei dwylo.
En: The Graceful Snowman came to life under the delicate touches of her hands.
Cy: Pan alwodd ar Dafydd a Llewellyn i weld eu syndod, dywedon nhw, "Beth yw hyn y tu allan i'n dychymyg?
En: When she called Dafydd and Llewellyn to see their surprise, they said, "What is this beyond our imagination?"
Cy: ""Mae'n rhodd arbennig," atebodd Gwyneth.
En: "It's a special gift," replied Gwyneth.
Cy: Gwrthrych o syfrdaniaeth a chwilfrydedd gyda synau'r môr yn sibrwd yn eu clustiau.
En: An object of amazement and curiosity with the sounds of the sea whispering in their ears.
Cy: Wrth iddyn nhw syllu ar y dyn eira o dywod, roedd Gwyneth yn datblygu anrhegion o'r tywod.
En: As they gazed at the sandman, Gwyneth revealed gifts from the sand.
Cy: Yn llawn llawenydd, roedd llu o ddanteithion Nadolig wedi'u cuddio.
En: Filled with joy, a host of hidden Christmas treats emerged.
Cy: Roedd Dafydd a Llewellyn wedi'u syfrdanu gan greadigaeth Gwyneth.
En: Dafydd and Llewellyn were astounded by Gwyneth's creation.
Cy: Roedd tristwch eu colled wedi cychod i ffwrdd gyda'r afon tonnau.
En: The sorrow of their loss had sailed away with the river of waves.
Cy: "Mae'r syniad yn golygu mwy na'r rhoddion," dywedodd Gwyneth, gyda gwybodaeth yng ngwên ei hwyneb.
En: "The thought means more than the gifts," said Gwyneth, with knowledge in the smile on her face.
Cy: Roedd eu noson ar y traeth yn dangos bod y gwyrthiau gorau yn dod o'r galon, nid y bocsys.
En: Their night on the beach showed that the best miracles come from the heart, not the boxes.
Cy: Tiriondeb a dychymyg Gwyneth oedd yr anrheg go iawn, gan adael bregus ond parhaus ar eu Nadolig ar Traeth Lloergan.
En: The tenderness and imagination of Gwyneth were the true gifts, leaving a fragile yet lasting mark on their Christmas at Traeth Lloergan.
Cy: Roedd pob gwaith llaw mor llawer o siwgr ar y môr teimladau, fel papur lliwgar o fewn llygaid y lleuad.
En: Each handcrafted piece was like so much sugar on the sea of emotions, like colorful paper within the eyes of the moon.
Vocabulary Words:
- ornamental: addurnedig
- glisten: disgleirio
- determination: penderfyniad
- creature: creaduriaid
- limestone: golchfaen
- grin: fenig o grin
- minerals: mwynau
- graceful: grasluniaeth
- delicate: cain
- imagination: dychymyg
- treasure: gwerthfawr
- festival: ŵyl
- sounds: sŵn
- tides: tonnau
- stretching: ehangu
- keen-eyed: llygad barcud
- tenderness: tiriondeb
- dignity: urddas
- whisper: sibrwd
- astonish: syfrdanu
- curiosity: chwilfrydedd
- host: llu
- disappointment: siom
- sorrow: tristwch
- fragile: bregus
- lasting: parhaus
- handcrafted: gwaith llaw
- emotions: teimladau
- moonlight: golau'r lleuad
- astonishment: syfrdaniaeth