FluentFiction - Welsh

A Christmas Reunion at Gorsaf Awyr Caerdydd


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Reunion at Gorsaf Awyr Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-24-23-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Mae awyrgylch Gorsaf Awyr Caerdydd yn fywiog.
En: The atmosphere at Gorsaf Awyr Caerdydd is lively.

Cy: Mae pobl yn cerdded yn gyflym, rhai'n rhedeg i ddal eu hediad, eraill yn disgwyl yn eiddgar.
En: People are walking quickly, some running to catch their flight, others waiting eagerly.

Cy: Mae'r arlliw cynnes o addurniadau Nadolig, goleuadau bach yn disgleirio fel sêr o amgylch y derfynfa.
En: The warm tone of Christmas decorations, little lights sparkling like stars around the terminal.

Cy: Yn y canol, mae Gwilym a Carys yn sefyll yn dawel.
En: In the middle, Gwilym and Carys stand quietly.

Cy: Maen nhw'n edrych o amgylch, disgwyl yr eiliad y bydd eu teulu'n cyrraedd.
En: They look around, awaiting the moment their family will arrive.

Cy: Mae'r gaeaf yn oer ond tu mewn mae'n gynnes.
En: Winter is cold, but inside it's warm.

Cy: Ei galon yn drwm gyda disgwyliadau gwaith, Gwilym yn teimlo pwysau'r byd ar ei ysgwyddau.
En: His heart heavy with work expectations, Gwilym feels the weight of the world on his shoulders.

Cy: Wrth edrych ar ei chwaer, Carys, mae'n cofio dyddiau symlach, eiliadau lle'r oedd Nadolig yn berl o ddefod a chariad.
En: Looking at his sister, Carys, he remembers simpler days, moments when Christmas was a pearl of tradition and love.

Cy: "Gwilym," meddai Carys yn dawel, "rydyn ni'n y famau.
En: "Gwilym," Carys says quietly, "we're in the terminal.

Cy: Beth sy'n digwydd?
En: What's happening?"

Cy: " Mae ei llais yn dyner, yn llawn cysur.
En: Her voice is gentle, full of comfort.

Cy: "Yr alwad," atebodd Gwilym, yn crafu ei ben.
En: "The call," Gwilym replied, scratching his head.

Cy: "Alwad bwysig o'r gwaith.
En: "An important call from work."

Cy: "Mae Carys yn dweud, "Mae Nadolig un tro yn y flwyddyn.
En: Carys says, "Christmas comes once a year.

Cy: Ddylai ddim bod gwaith yn dod o flaen teulu.
En: Work shouldn't come before family."

Cy: "Mae Gwilym yn gwybod ei bod yn iawn.
En: Gwilym knows she's right.

Cy: Mae cloc ddefnyddio anian yr amser, mae eiliadau'n newid i funudau, yna i oriau.
En: The clock uses the nature of time, seconds changing to minutes, then to hours.

Cy: Ac eto mae ei ffon yn nadu, yn ei atgoffa o'i gyfrifoldebau.
En: Yet his phone buzzes, reminding him of his responsibilities.

Cy: Ond mewn eiliad o glirdeb, mae Gwilym yn pwyso’r botwm i ddiffodd ei ffôn.
En: But in a moment of clarity, Gwilym presses the button to turn off his phone.

Cy: Mae’r distawrwydd yn orfoledd, yn ymdeimlad o heddwch newydd.
En: The silence is joyful, a sense of newfound peace.

Cy: Yn sydyn, mae eu teulu'n ymddangos.
En: Suddenly, their family appears.

Cy: Mae wyneb tad, mam ac aelodau eraill y teulu yn goleuo wrth ddod yn agosach.
En: The faces of dad, mom, and other family members brighten as they come closer.

Cy: Gwyneb sy’n llon â llawenydd a syrpreis.
En: Faces filled with joy and surprise.

Cy: Gwilym a Carys yn eu cofleidio, a chlywadau siarad a chwerthin yn llenwi'r aer.
En: Gwilym and Carys embrace them, and the sounds of talking and laughing fill the air.

Cy: Mae'n foment sy'n adfer rhannu a bod yn bresennol.
En: It's a moment of restoring sharing and being present.

Cy: Mae Gwilym yn gwybod bod y gwres a rennir yn bwysicach na'r pwysau amherthnasol o waith.
En: Gwilym knows that the shared warmth is more important than the irrelevant pressures of work.

Cy: Ar y diwedd, mae'r teulu'n esblygu i mewn i ddathlu.
En: In the end, the family evolves into a celebration.

Cy: Bwytau sleisen o gacen Nadolig, canu carolau, a rhoi anrhegion gyda chalon agored.
En: Eating slices of Christmas cake, singing carols, and giving gifts with open hearts.

Cy: Mae Gwilym yn dechrau sylweddoli bod teulu a chlawenniad yn gallu ei hadfer yn well na dim arall.
En: Gwilym begins to realize that family and happiness can restore him better than anything else.

Cy: Mae Gwilym wedi dysgu gwers bwysig.
En: Gwilym has learned an important lesson.

Cy: Teulu yw'r gwir wres, a ni fydd gwaith byth yn cymryd ei le.
En: Family is the true warmth, and work will never take its place.

Cy: Erys y Nadolig fel jiwbil, edrych ymlaen at flwyddyn newydd gyda mwy o adborth positif a mometau llawen gyda'r rhai gorau iddo.
En: Christmas remains as a jubilation, looking forward to a new year with more positive feedback and joyful moments with those who matter most to him.

Cy: Mae’n draig gymhellol, ond arno mae seler serch a chwmni’r hiraeth.
En: He is a compelling presence, marked by the warmth of love and the comfort of togetherness.


Vocabulary Words:
  • atmosphere: awyrgylch
  • lively: fywiog
  • eagerly: yn eiddgar
  • sparkling: yn disgleirio
  • terminal: derfynfa
  • heart: calon
  • expectations: disgwyliadau
  • pearl: berl
  • quietly: yn dawel
  • comfort: cysur
  • responsibilities: cyfrifoldebau
  • joyful: llon
  • restore: adfer
  • pressures: pwysau
  • celebration: dathlu
  • slices: sleisen
  • carols: carolau
  • clarity: clirdeb
  • replied: atebodd
  • irrelevant: amherthnasol
  • appears: ymddangos
  • embrace: cofleidio
  • tradition: ddefod
  • jubilation: jiwbil
  • positive feedback: adborth positif
  • compelling: gymhellol
  • presence: draig
  • newfound: ymdeimlad
  • togetherness: cwmni’r
  • warmth: gwres
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
The Daily by The New York Times

The Daily

111,917 Listeners