FluentFiction - Welsh

A Cup of Christmas: Finding Connection in Caerdydd


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: A Cup of Christmas: Finding Connection in Caerdydd
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2024-12-17-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae’r glaw yn disgyn yn drwm ar strydoedd Caerdydd.
En: The rain is falling heavily on the streets of Caerdydd.

Cy: Trwy’r ffenestr wedi’i addurno â golau bychain, mae’r siop de yn edrych mor gynnes a chartrefol.
En: Through the window adorned with little lights, the tea shop looks so warm and homely.

Cy: Y tu mewn, mae arogl te perlysiau yn llenwi’r awyr ynghyd â synau melfedog carolau Nadolig.
En: Inside, the aroma of herbal tea fills the air along with the velvety sounds of Christmas carols.

Cy: Mae'r bwrdd yng nghornel y siop wedi'i orchuddio â lliain coch, gyda canhwyllau bach a changhennau celyn yn cynnig awyrgylch cyffyrddus.
En: The table in the corner of the shop is covered with a red cloth, with small candles and holly branches creating a cozy atmosphere.

Cy: Mae Gareth yn eistedd ar ei ben ei hun, yn syllu ar ei gawlach.
En: Gareth sits alone, staring at his bowl.

Cy: Mae'n dod yma bron bob wythnos, ond mae’r Nadolig agosáu'n gwneud iddo deimlo’n unig.
En: He comes here almost every week, but the approach of Christmas makes him feel lonely.

Cy: Nid yw’n meiddio siarad llawer.
En: He doesn’t dare to talk much.

Cy: Mae e’n swil, ac yn ei feddwl mae gwaith meddwl trwm y syniad o ddod o hyd i rywun i rannu amser gydag ef.
En: He is shy, and in his mind, the heavy thought of finding someone to share time with weighs on him.

Cy: Ymhellach i lawr y siop, mae Emrys, hen ddyn caredig.
En: Further down the shop, there's Emrys, a kind old man.

Cy: Mae’n arfer sgwrs â phawb sy’n dod i mewn, yn addurno pob diwrnod â’i chwerthin cynnes.
En: He usually chats with everyone who comes in, adorning each day with his warm laughter.

Cy: Delyth yw'r barista, yn brysur yn gweini te, yn hoffi cymryd golwg araf a sylwgar ar Gareth.
En: Delyth is the barista, busy serving tea, enjoying taking a slow, attentive look at Gareth.

Cy: Mae ganddi deimladau cudd amdano, ond mae’n gobeithio na fydd yn sylwi, yn methu â dal ei lygaid yn hir, yn gofidio am ymdrin.
En: She has hidden feelings for him but hopes he doesn't notice, failing to catch his gaze for long, worrying about handling it.

Cy: Daw Emrys i mewn, fel arfer, gyda’i wyneb yn wen.
En: Emrys comes in, as usual, with a smiling face.

Cy: Mae'n eistedd wrth ei fwrdd arferol a dechrau siarad â Gareth.
En: He sits at his usual table and begins talking to Gareth.

Cy: Mae’r siop de fel cymuned iddo.
En: The tea shop is like a community to him.

Cy: Mae'n deimlad cartrefi tyner, lle mae Emrys a Gareth fel rywbeth fyddai rhywun yn ei alw'n deulu.
En: It is a gentle home-like feeling, where Emrys and Gareth are something one might call family.

Cy: Yn sydyn, mae awyr o banig yn llenwi’r lle pan mae Emrys yn dechrau pesychu.
En: Suddenly, a breath of panic fills the room as Emrys starts coughing.

Cy: Mae ei wyneb yn troi yn eithaf coch.
En: His face turns quite red.

Cy: Gyda’i law yn curo'i frest yn gryf, mae'n ceisio anadlu, ond nid yw'n gallu.
En: With his hand beating his chest forcefully, he tries to breathe, but he cannot.

Cy: Heb ail-feddwl, mae Gareth yn codi ac yn mynd i’w gyfeiriad, yn galw am sylw Delyth.
En: Without a second thought, Gareth stands and goes in his direction, calling for Delyth's attention.

Cy: Mae ei galon yn chwalu drwy’i frest, ond mae'n gwybod bod angen gwneud rhywbeth.
En: His heart is pounding through his chest, but he knows something needs to be done.

Cy: Delyth, melyn ei gwallt a'r ffordd mae'n symud mor esmwyth y tu ôl i'r cownter, yn sefyll wrth gefn Gareth.
En: Delyth, with her blonde hair and the way she moves so smoothly behind the counter, stands behind Gareth.

Cy: Mae hi’n cyrraedd yr anadl anadlu ar gyfer Emrys.
En: She reaches with the breathing aid for Emrys.

Cy: Mae Emrys yn deffro'n araf, yn anadlu'n drymach ond mae’r gwewyr hefyd yn gollwng chwysog anniddig.
En: Emrys slowly regains consciousness, breathing heavily, but the distress also releases a nervous sweat.

Cy: “Diolch, diolch,” mae’n ailadrodd, yn edrych yn ddiolchgar at Gareth ac wedyn Delyth.
En: “Thank you, thank you,” he repeats, looking gratefully at Gareth and then Delyth.

Cy: Pan mae’r cythryblwch yn setlo a'r te yn cael ei arllwys eto, mae teimlad gwahanol yn ei lle.
En: When the chaos settles and the tea is poured again, a different feeling is in place.

Cy: Mae Gareth yn teimlo rhyw belydru oddi mewn iddo.
En: Gareth feels a kind of radiance within him.

Cy: Nid yw Emrys yn unig faich yn ei fywyd; mae'n rhan ohono.
En: Emrys is not just a burden in his life; he is a part of it.

Cy: Mae Delyth yn sefyll wrth ei ochr pan mae'r gŵydd o gynnwrf yn tawelu, ac yn symud yn ôl at y cownter, maen nhw’n cyfnewid golwg hwyliog.
En: With Delyth standing by his side when the commotion calms, and moving back to the counter, they exchange a cheerful glance.

Cy: "Hoffet ti ymuno â fi am de?" gofynnodd Gareth wrth gael ei hun yn gwenu.
En: "Would you like to join me for some tea?" Gareth asked, finding himself smiling.

Cy: Mae Delyth yn edrych drwy'r cownter ac yn eistedd wrth ei ochr.
En: Delyth looks through the counter and sits by his side.

Cy: Mae'r Nadolig wedi dod â'i anrhegion yn gynnar eleni — ychydig o fwynhad a chyfeillgarwch.
En: Christmas has brought its gifts early this year—a bit of pleasure and friendship.

Cy: Mae'r effaith yn syml ond yn bwerus.
En: The effect is simple but powerful.

Cy: Gareth yn dysgu mai gwyneb ym mywyd pobl sydd yn creu gwres y Nadolig.
En: Gareth learns that it’s the faces in people's lives that create the warmth of Christmas.

Cy: Nid yw llawer eisiau newydd heblaw heini a theimlad o gymuned.
En: Not much is needed besides health and a sense of community.

Cy: Mae'r carolau'n parhau, ac yng nghanol y siop de, yng ngolau dwylo wedi'u troi at ei gilydd, mae Gareth wedi darganfod cartref.
En: The carols continue, and in the middle of the tea shop, in the light of folded hands together, Gareth has found a home.

Cy: Mae'n colli ei unigrwydd yn llawn er mwyn gwres a chyfeillgarwch sydd wedi symud iddo'n sydyn, fel rhodd fach mewn papur lapsiwr ar fore Nadolig.
En: He loses his loneliness entirely for the warmth and friendship that have moved into him suddenly, like a small gift in wrapping paper on a Christmas morning.


Vocabulary Words:
  • adorned: wedi’i addurno
  • herbal: perlysiau
  • velvety: melfedog
  • aroma: arogl
  • lonely: unig
  • shy: swil
  • approach: agosáu
  • kind: caredig
  • adorn: addurno
  • attentive: sylwgar
  • hidden: cudd
  • glance: golwg
  • usual: arferol
  • community: cymuned
  • coughing: pesychu
  • panic: panig
  • breathing: anadlu
  • distress: gwewyr
  • nervous: chwysog anniddig
  • gratefully: yn ddiolchgar
  • chaos: cythryblwch
  • radiance: belydru
  • burden: faich
  • exchange: cyfnewid
  • pleasure: mwynhad
  • friendship: cyfeillgarwch
  • powerful: bwerus
  • faces: gwyneb
  • loneliness: unigrwydd
  • suddenly: sydyn
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
Friday Night Comedy from BBC Radio 4 by BBC Radio 4

Friday Night Comedy from BBC Radio 4

2,114 Listeners

Welsh History Podcast by Evergreen Podcasts

Welsh History Podcast

87 Listeners