Fluent Fiction - Welsh:
A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-06-22-34-01-cy
Story Transcript:
Cy: Ar fore heulog o'r haf, roedd Gareth, Carys, ac Elin yn gadael eu car wrth ymyl llwybr serth yn Ngogledd Parc Cenedlaethol Eryri.
En: On a sunny summer morning, Gareth, Carys, and Elin left their car beside a steep path in North Eryri National Park.
Cy: Roedd y chwaer a'r brodyr wedi ymgynnull i anrhydeddu cof eu tad, a oedd wedi bod yn fôr-wr a chariad y mynyddoedd.
En: The sister and brothers had gathered to honor the memory of their father, who had been a sailor and a lover of the mountains.
Cy: Roedd y digwyddiad yn ddwys; gafaelodd Gareth yn dynn ar yr ystâd lle roedd lludw eu tad yn gorwedd.
En: The event was intense; Gareth held tightly onto the urn containing their father's ashes.
Cy: "Mae'n amser," dywedodd Gareth.
En: "It's time," said Gareth.
Cy: Roedd yn teimlo pwysau rhyngddo ac Elin, a oedd yn edrych tua’r gorwel.
En: He felt a weight between him and Elin, who was looking toward the horizon.
Cy: "Ond mae angen i ni ddewis lle diogel."
En: "But we need to choose a safe place."
Cy: "Diogel?" atebodd Elin, ei llais yn wawdiog, "Roedd Dad byth yn chwarae'n ddiogel."
En: "Safe?" replied Elin, her voice mocking, "Dad never played it safe."
Cy: Cafodd Carys, yng nghanol y ddadl, fonllef.
En: Carys, caught in the middle of the argument, let out a shout.
Cy: "Rydyn ni i gyd eisiau gwneud hyn yn iawn."
En: "We all want to do this right."
Cy: Roedd Gareth yn methu â stopio gofidio; roedd wedi bod yn rhy brysur gydag ei waith i dreulio digon o amser gyda'i dad.
En: Gareth couldn't stop worrying; he had been too busy with his work to spend enough time with his dad.
Cy: "Mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda pharch."
En: "We have to do this with respect."
Cy: Elin, er yn sylwi ar y gofid yn wyneb Gareth, hoeliodd ei lygaid ar lwybr anghysbell.
En: Elin, noticing the worry on Gareth's face, fixed her eyes on a distant path.
Cy: "Yma mae lle roedd Dad yn arfer sôn amdano, trwy'r coed derw."
En: "Here's a place Dad used to talk about, through the oak trees."
Cy: Yn sydyn, daethpwyd i benderfyniad.
En: Suddenly, a decision was made.
Cy: Roedd Gareth yn gwybod ei fod angen rhoi cyfle i Elin arwain.
En: Gareth knew he needed to give Elin a chance to lead.
Cy: "O'r gorau, gadewch i ni wneud hyn yn ffordd Dad."
En: "Alright, let's do this Dad's way."
Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, clywai Carys sŵn dyfrgwn yn y nant gyferbyn, wrth iddyn nhw lusgo i fyny'r llwybr colledig hwnnw.
En: As they climbed, Carys could hear the sound of otters in the stream opposite, as they pulled themselves up that lost path.
Cy: Roedd y perlysiau gwyllt yn arogli’n felys, yn llenwi’r awyr gyda nodiadau o flodau’r haf.
En: The wild herbs smelled sweet, filling the air with notes of summer flowers.
Cy: Gyrhaeddon nhw ben machluddydd o dolen anghysbell, lle’r oedd y pridd yn ddeiliog ac yn laswelltog.
En: They reached the crest of a remote knoll, where the soil was leafy and grassy.
Cy: Roedd maint y bryniau o'u cwmpas yn anorchfygol.
En: The scale of the hills around them was overwhelming.
Cy: "Dyma'r fan," meddai Gareth yn llawn rhyfeddod.
En: "This is the spot," said Gareth in awe.
Cy: Wrth agor yr ystâd lludw, rhyddhaodd Gareth dalp bach i'r gwynt.
En: Opening the urn, Gareth released a small handful to the wind.
Cy: "Dad, diolch am bopeth."
En: "Dad, thank you for everything."
Cy: Gwenai Carys, tra ei bod hi'n gollwng rhai o'r lludw, ei thafod yn taflu gair cu wrth y llanast.
En: Carys smiled as she scattered some of the ashes, softly sending a cherished word into the breeze.
Cy: "Mi fyddi di wastad gyda ni."
En: "You'll always be with us."
Cy: Ac yna Elin, gyda’r glimn ystyfnig ar ei hwyneb, uwch ben y man caletaf.
En: And then Elin, with a stubborn glimmer on her face, stood over the hardest spot.
Cy: "Cadwodd yr addewid," meddai'n feddylgar.
En: "He kept the promise," she said thoughtfully.
Cy: Roedd y teulu wedi dod i ddeall eu hunain a'u cynlluniau.
En: The family had come to understand themselves and their plans.
Cy: Wrth i'r lludw ddal i chwyrlio, roedd y nefoedd yn goleuo, ac roedd siom Gareth wedi dirywio.
En: As the ashes continued to swirl, the skies brightened, and Gareth's disappointment had waned.
Cy: Dyblawodd y brawd, y ddwy chwaer wrth ei ochr, i lawr i'r maes.
En: The brother doubled back, the two sisters at his side, down to the field.
Cy: Roedd Elin yn gwybod bod yr hyn roedd hi eisiau wedi cael ei gyflawni.
En: Elin knew that what she wanted had been achieved.
Cy: "Diolch am ddod," meddai Elin, gan edrych ar ei brodyr a chwiorydd gyda chariad newydd.
En: "Thank you for coming," said Elin, looking at her siblings with a new-found love.
Cy: Rydyn ni i gyd yn dod o hyd i’r hyn sydd angen i ni mewn ffyrdd gwahanol, meddyliai Gareth, ac mae hynny'n iawn.
En: We all find what we need in different ways, Gareth thought, and that's okay.
Cy: Ac felly, dringo allan o’r llecyn hudolus hwnnw, gwyddai’r teulu y byddai cofeb eu tad yn byw gyda nhw, hyd yn oed wrth i’r lludw gael ei chwythu i’r creigiau anghysbell.
En: And so, climbing out of that enchanting spot, the family knew their father's memorial would live with them, even as the ashes were scattered to the remote rocks.
Cy: Roedd y rhewmuriau yn eu llongyfarch wrth iddynt fynd am eu car - chwaer a brodyr a oedd wedi dod yn agosach ar draws eu colled.
En: The mountains celebrated them as they returned to their car - a sister and brothers who had come closer across their loss.
Cy: Ac wrth i haul y wawr ailgodi’r dydd nesaf, aethon nhw adref - wrth eu bodd.
En: And as the sun rose again the next day, they went home - content.
Vocabulary Words:
- steep: serth
- path: llwybr
- urrn: ystâd
- horizon: gorwel
- mocking: wawdiog
- shout: bonllef
- respect: parch
- distant: anghysbell
- oak: derw
- sweet: melys
- crest: pen
- knoll: machluddydd
- leafy: deiliog
- grass: glaswelltog
- glimmer: glimn
- stubborn: ystyfnig
- promised: addewid
- swirl: chwyrlio
- wane: dirywio
- brook: dyfrgwn
- breeze: llanast
- cherished: cu
- enchanting: hudolus
- memorial: cofeb
- scatter: chwyrlio
- overwhelming: anorchfygol
- gather: ymgynnull
- decision: penderfyniad
- notice: sylwi
- pull: lusgo