FluentFiction - Welsh

A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri


Listen Later

Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-06-22-34-01-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore heulog o'r haf, roedd Gareth, Carys, ac Elin yn gadael eu car wrth ymyl llwybr serth yn Ngogledd Parc Cenedlaethol Eryri.
En: On a sunny summer morning, Gareth, Carys, and Elin left their car beside a steep path in North Eryri National Park.

Cy: Roedd y chwaer a'r brodyr wedi ymgynnull i anrhydeddu cof eu tad, a oedd wedi bod yn fôr-wr a chariad y mynyddoedd.
En: The sister and brothers had gathered to honor the memory of their father, who had been a sailor and a lover of the mountains.

Cy: Roedd y digwyddiad yn ddwys; gafaelodd Gareth yn dynn ar yr ystâd lle roedd lludw eu tad yn gorwedd.
En: The event was intense; Gareth held tightly onto the urn containing their father's ashes.

Cy: "Mae'n amser," dywedodd Gareth.
En: "It's time," said Gareth.

Cy: Roedd yn teimlo pwysau rhyngddo ac Elin, a oedd yn edrych tua’r gorwel.
En: He felt a weight between him and Elin, who was looking toward the horizon.

Cy: "Ond mae angen i ni ddewis lle diogel."
En: "But we need to choose a safe place."

Cy: "Diogel?" atebodd Elin, ei llais yn wawdiog, "Roedd Dad byth yn chwarae'n ddiogel."
En: "Safe?" replied Elin, her voice mocking, "Dad never played it safe."

Cy: Cafodd Carys, yng nghanol y ddadl, fonllef.
En: Carys, caught in the middle of the argument, let out a shout.

Cy: "Rydyn ni i gyd eisiau gwneud hyn yn iawn."
En: "We all want to do this right."

Cy: Roedd Gareth yn methu â stopio gofidio; roedd wedi bod yn rhy brysur gydag ei waith i dreulio digon o amser gyda'i dad.
En: Gareth couldn't stop worrying; he had been too busy with his work to spend enough time with his dad.

Cy: "Mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda pharch."
En: "We have to do this with respect."

Cy: Elin, er yn sylwi ar y gofid yn wyneb Gareth, hoeliodd ei lygaid ar lwybr anghysbell.
En: Elin, noticing the worry on Gareth's face, fixed her eyes on a distant path.

Cy: "Yma mae lle roedd Dad yn arfer sôn amdano, trwy'r coed derw."
En: "Here's a place Dad used to talk about, through the oak trees."

Cy: Yn sydyn, daethpwyd i benderfyniad.
En: Suddenly, a decision was made.

Cy: Roedd Gareth yn gwybod ei fod angen rhoi cyfle i Elin arwain.
En: Gareth knew he needed to give Elin a chance to lead.

Cy: "O'r gorau, gadewch i ni wneud hyn yn ffordd Dad."
En: "Alright, let's do this Dad's way."

Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, clywai Carys sŵn dyfrgwn yn y nant gyferbyn, wrth iddyn nhw lusgo i fyny'r llwybr colledig hwnnw.
En: As they climbed, Carys could hear the sound of otters in the stream opposite, as they pulled themselves up that lost path.

Cy: Roedd y perlysiau gwyllt yn arogli’n felys, yn llenwi’r awyr gyda nodiadau o flodau’r haf.
En: The wild herbs smelled sweet, filling the air with notes of summer flowers.

Cy: Gyrhaeddon nhw ben machluddydd o dolen anghysbell, lle’r oedd y pridd yn ddeiliog ac yn laswelltog.
En: They reached the crest of a remote knoll, where the soil was leafy and grassy.

Cy: Roedd maint y bryniau o'u cwmpas yn anorchfygol.
En: The scale of the hills around them was overwhelming.

Cy: "Dyma'r fan," meddai Gareth yn llawn rhyfeddod.
En: "This is the spot," said Gareth in awe.

Cy: Wrth agor yr ystâd lludw, rhyddhaodd Gareth dalp bach i'r gwynt.
En: Opening the urn, Gareth released a small handful to the wind.

Cy: "Dad, diolch am bopeth."
En: "Dad, thank you for everything."

Cy: Gwenai Carys, tra ei bod hi'n gollwng rhai o'r lludw, ei thafod yn taflu gair cu wrth y llanast.
En: Carys smiled as she scattered some of the ashes, softly sending a cherished word into the breeze.

Cy: "Mi fyddi di wastad gyda ni."
En: "You'll always be with us."

Cy: Ac yna Elin, gyda’r glimn ystyfnig ar ei hwyneb, uwch ben y man caletaf.
En: And then Elin, with a stubborn glimmer on her face, stood over the hardest spot.

Cy: "Cadwodd yr addewid," meddai'n feddylgar.
En: "He kept the promise," she said thoughtfully.

Cy: Roedd y teulu wedi dod i ddeall eu hunain a'u cynlluniau.
En: The family had come to understand themselves and their plans.

Cy: Wrth i'r lludw ddal i chwyrlio, roedd y nefoedd yn goleuo, ac roedd siom Gareth wedi dirywio.
En: As the ashes continued to swirl, the skies brightened, and Gareth's disappointment had waned.

Cy: Dyblawodd y brawd, y ddwy chwaer wrth ei ochr, i lawr i'r maes.
En: The brother doubled back, the two sisters at his side, down to the field.

Cy: Roedd Elin yn gwybod bod yr hyn roedd hi eisiau wedi cael ei gyflawni.
En: Elin knew that what she wanted had been achieved.

Cy: "Diolch am ddod," meddai Elin, gan edrych ar ei brodyr a chwiorydd gyda chariad newydd.
En: "Thank you for coming," said Elin, looking at her siblings with a new-found love.

Cy: Rydyn ni i gyd yn dod o hyd i’r hyn sydd angen i ni mewn ffyrdd gwahanol, meddyliai Gareth, ac mae hynny'n iawn.
En: We all find what we need in different ways, Gareth thought, and that's okay.

Cy: Ac felly, dringo allan o’r llecyn hudolus hwnnw, gwyddai’r teulu y byddai cofeb eu tad yn byw gyda nhw, hyd yn oed wrth i’r lludw gael ei chwythu i’r creigiau anghysbell.
En: And so, climbing out of that enchanting spot, the family knew their father's memorial would live with them, even as the ashes were scattered to the remote rocks.

Cy: Roedd y rhewmuriau yn eu llongyfarch wrth iddynt fynd am eu car - chwaer a brodyr a oedd wedi dod yn agosach ar draws eu colled.
En: The mountains celebrated them as they returned to their car - a sister and brothers who had come closer across their loss.

Cy: Ac wrth i haul y wawr ailgodi’r dydd nesaf, aethon nhw adref - wrth eu bodd.
En: And as the sun rose again the next day, they went home - content.


Vocabulary Words:
  • steep: serth
  • path: llwybr
  • urrn: ystâd
  • horizon: gorwel
  • mocking: wawdiog
  • shout: bonllef
  • respect: parch
  • distant: anghysbell
  • oak: derw
  • sweet: melys
  • crest: pen
  • knoll: machluddydd
  • leafy: deiliog
  • grass: glaswelltog
  • glimmer: glimn
  • stubborn: ystyfnig
  • promised: addewid
  • swirl: chwyrlio
  • wane: dirywio
  • brook: dyfrgwn
  • breeze: llanast
  • cherished: cu
  • enchanting: hudolus
  • memorial: cofeb
  • scatter: chwyrlio
  • overwhelming: anorchfygol
  • gather: ymgynnull
  • decision: penderfyniad
  • notice: sylwi
  • pull: lusgo
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - WelshBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Welsh

View all
The New Statesman | UK politics and culture by The New Statesman

The New Statesman | UK politics and culture

127 Listeners

The Daily by The New York Times

The Daily

111,862 Listeners

Oh God, What Now? by Podmasters

Oh God, What Now?

202 Listeners

Today in Focus by The Guardian

Today in Focus

998 Listeners

TRUMP100 by Sky News

TRUMP100

75 Listeners

The Ancients by History Hit

The Ancients

3,022 Listeners

The Rest Is Politics by Goalhanger

The Rest Is Politics

3,276 Listeners

Ukraine: The Latest by The Telegraph

Ukraine: The Latest

1,831 Listeners

Empire by Goalhanger

Empire

2,095 Listeners

The News Agents by Global

The News Agents

983 Listeners

The Rest Is Politics: Leading by Goalhanger

The Rest Is Politics: Leading

988 Listeners