Fluent Fiction - Dutch:
A Misplaced Pedal: The Bike Adventure of Bram Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-02-27-23-34-01-nl
Story Transcript:
Nl: Bram dwarrelde de drukke politiepost binnen, klapperend van de kou.
En: Bram spun into the busy police station, shivering with cold.
Nl: Zijn helderrode sjaal hing losjes om zijn nek, alsof hij zijn eigen speelse karakter wilde benadrukken.
En: His bright red scarf hung loosely around his neck, as if to emphasize his own playful character.
Nl: Binnen, waar het warm was, werd hij begroet door de geur van koffie en het zachte geroezemoes van drukke agenten.
En: Inside, where it was warm, he was greeted by the smell of coffee and the soft buzz of busy officers.
Nl: "Bent u verdwaald?"
En: "Are you lost?"
Nl: grapte een agent vanachter de balie, terwijl hij nieuwsgierig naar Bram's verwilderde blik keek.
En: joked an officer from behind the counter, looking curiously at Bram's bewildered expression.
Nl: Bram lachte nerveus.
En: Bram laughed nervously.
Nl: "Nee, ik ben hier om een fiets als vermist op te geven," begon hij.
En: "No, I'm here to report a bike missing," he began.
Nl: De agent keek hem argwanend aan.
En: The officer looked at him suspiciously.
Nl: "Uw eigen fiets?"
En: "Your own bike?"
Nl: Bram schudde hevig zijn hoofd.
En: Bram shook his head vigorously.
Nl: "Nee, ik ben op de verkeerde fiets weggefietst.
En: "No, I cycled away on the wrong bike.
Nl: Nu weet ik niet van wie hij is."
En: Now I don't know whose it is."
Nl: De agent trok een wenkbrauw op.
En: The officer raised an eyebrow.
Nl: "Dat is een nogal merkwaardig verhaal, meneer."
En: "That's quite a peculiar story, sir."
Nl: "Ja, dat ben ik," gaf Bram toe met een verontschuldigende grijns.
En: "Yes, that's me," Bram admitted with an apologetic grin.
Nl: "Merkwaardig.
En: "Peculiar.
Nl: Kan ik mijn vrienden bellen?
En: Can I call my friends?
Nl: Ze zullen het ook heet hoofdschuddend beamen."
En: They'll nod in agreement, shaking their heads at me."
Nl: Niet veel later kwamen Sanne en Joris binnen, hun voetstappen echoënd op de grijze tegels.
En: Not long after, Sanne and Joris came in, their footsteps echoing on the grey tiles.
Nl: Joris, met een guitige blik, klopte Bram op de schouder.
En: Joris, with a mischievous look, patted Bram on the shoulder.
Nl: "Dus je hebt het echt gedaan, hè?
En: "So you really did it, huh?
Nl: Op een vreemde fiets door de sneeuw gereden?"
En: Rode on a stranger's bike through the snow?"
Nl: Sanne schudde haar hoofd, maar haar ogen lachten.
En: Sanne shook her head, but her eyes were laughing.
Nl: "Zeg ons dat je nu minstens weet waar je eigen fiets is, Bram."
En: "Tell us you at least know where your own bike is now, Bram."
Nl: De agenten, aanvankelijk skeptisch, gaven elkaar een begrijpend knikje.
En: The officers, initially skeptical, exchanged a knowing nod.
Nl: Het leek erop dat Bram inderdaad een ongeluksvogeltje was, eerder dan een fietsendief.
En: It seemed Bram was indeed more of a goofball than a bike thief.
Nl: Terwijl Bram druk bezig was zijn verhaal opnieuw uit te leggen, ging de deur van de politiepost open en een man stapte binnen.
En: While Bram was busy explaining his story again, the police station door opened and a man stepped in.
Nl: Hij had nog sneeuwvlokken op zijn jas en een glimlach om zijn lippen.
En: He still had snowflakes on his coat and a smile on his lips.
Nl: "Bram!
En: "Bram!
Nl: Ik dacht al dat ik je fiets kwijt was," zei hij met een vriendelijke knipoog.
En: I thought I lost my bike," he said with a friendly wink.
Nl: De politieagenten konden een lach niet onderdrukken.
En: The police officers couldn't suppress a laugh.
Nl: De situatie leek meer een komedie dan een misdaad.
En: The situation seemed more like a comedy than a crime.
Nl: Bram herkende de man van zijn jogsessies rond het park en voelde een golf van opluchting.
En: Bram recognized the man from his jogging sessions around the park and felt a wave of relief.
Nl: "Het spijt me echt," zei Bram.
En: "I'm really sorry," Bram said.
Nl: "Kan ik je trakteren op een kopje koffie als goedmakertje?"
En: "Can I treat you to a cup of coffee to make up for it?"
Nl: De fietseigenaar knikte.
En: The bike owner nodded.
Nl: "Graag!
En: "Gladly!
Nl: Het was tenslotte toch geen alledaagse maandag."
En: After all, it wasn't an ordinary Monday."
Nl: De vrienden lachten opgelucht, en Bram zwaaide de rode sjaal nonchalant om zijn nek terwijl ze naar buiten stapten.
En: The friends laughed in relief, and Bram swung the red scarf nonchalantly around his neck as they stepped outside.
Nl: De kou begroette hen opnieuw, maar er hing een vriendschappelijke warmte in de lucht.
En: The cold greeted them again, but there was a friendly warmth in the air.
Nl: Op weg naar het café beloofde Bram plechtig aan zichzelf dat hij voortaan beter zou opletten.
En: On the way to the café, Bram solemnly promised himself that he would pay better attention from now on.
Nl: De wereld had zo zijn eigenaardigheden, en hij was vastberaden om daar voortaan zijn eigen stempel op te drukken, zonder onverwacht andermans spullen met zich mee te nemen.
En: The world had its peculiarities, and he was determined to leave his mark on it without unexpectedly taking others' belongings with him.
Vocabulary Words:
- spun: dwarrelde
- shivering: klapperend
- scarf: sjaal
- emphasize: benadrukken
- bewildered: verwilderde
- nervously: nerveus
- vigorous: hevig
- peculiar: merkwaardig
- grin: grijns
- mischievous: guitige
- echoing: echoënd
- skeptical: skeptisch
- goofball: ongeluksvogeltje
- snowflakes: sneeuwvlokken
- suppress: onderdrukken
- comedy: komedie
- relief: opluchting
- apologetic: verontschuldigende
- solemnly: plechtig
- peculiarities: eigenaardigheden
- loose: losjes
- bustling: drukke
- nodded: knikte
- nonchalantly: nonchalant
- friendly: vriendelijk
- curiously: nieuwsgierig
- apologies: verontschuldigingen
- gesture: gebaar
- nudge: stootje
- determined: vastberaden