Fluent Fiction - Dutch:
Unearthed Secrets in the Enchanted Tulip Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-21-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: In het hart van de zomerse Keukenhof, waar de kleuren van tulpen als een levend schilderij verspreid lagen onder de blauwe hemel, liep Sander rustig door de paden.
En: In the heart of the summer Keukenhof, where the colors of tulips lay spread out like a living painting under the blue sky, Sander walked calmly through the paths.
Nl: Hij hield van deze plek, de rust en de schoonheid van de natuur.
En: He loved this place, the tranquility, and the beauty of nature.
Nl: Terwijl hij bukt om een droge blaadje bij de wortels van een levendige roodbloeiende tulp weg te halen, ziet hij iets onverwachts.
En: As he bent down to remove a dry leaf at the roots of a vibrant red-blooming tulip, he saw something unexpected.
Nl: Tussen de tulpenbladeren lag een vergeeld stuk papier.
En: Between the tulip leaves was a yellowed piece of paper.
Nl: Nieuwsgierig raapt Sander het op en vouwt het voorzichtig open.
En: Curious, Sander picked it up and carefully unfolded it.
Nl: Zijn ogen vernauwden zich terwijl hij woorden las waarvan hij niet wist dat ze zijn leven zouden veranderen.
En: His eyes narrowed as he read words he didn't know would change his life.
Nl: Het was een brief, geschreven in een sierlijke oude hanenpoten.
En: It was a letter, written in elegant old-fashioned handwriting.
Nl: "Anke moet dit zien," mompelt Sander, terwijl hij het pad naar de uitgang opzoekt.
En: "Anke needs to see this," Sander muttered, as he searched for the path to the exit.
Nl: Zijn zus Anke hield van avontuur en mysteries, en dit zou haar zeker interesseren.
En: His sister Anke loved adventure and mysteries, and this would certainly interest her.
Nl: De zon scheen fel toen ze samen op een bankje aan de rand van de kleurrijke velden zaten, hun hoofden dicht tegen elkaar om het verloren verhaal te ontrafelen.
En: The sun shone brightly as they sat together on a bench at the edge of the colorful fields, their heads close together to unravel the lost story.
Nl: "Het lijkt iets met oma's huis te maken te hebben," zei Anke.
En: "It seems to have something to do with Grandma's house," said Anke.
Nl: Haar ogen schitterden van opwinding terwijl ze de cryptische zinnen bleef lezen.
En: Her eyes sparkled with excitement as she continued reading the cryptic sentences.
Nl: "Er is een verborgen familiegeheim!"
En: "There's a hidden family secret!"
Nl: Sander aarzelde.
En: Sander hesitated.
Nl: Hun neef Bram wist vast meer, gezien de vele geruchten die altijd om hem heen zwermden.
En: Their cousin Bram probably knew more, given the many rumors that always surrounded him.
Nl: Maar Bram was altijd zo onbekommerd; hij zou het misschien niet serieus nemen.
En: But Bram was always so carefree; he might not take it seriously.
Nl: Ondanks zijn twijfel besloot Sander verder te gaan.
En: Despite his doubts, Sander decided to proceed.
Nl: Ze konden het niet alleen oplossen.
En: They couldn't solve it alone.
Nl: En dus, tegen zijn aard in, haalde hij diep adem en vertelde Anke dat ze Bram moesten betrekken.
En: And so, going against his nature, he took a deep breath and told Anke they needed to involve Bram.
Nl: Later die middag stonden ze tussen de schetterende bloemenzee, de lucht gevuld met zoete geuren en een lichte bries.
En: Later that afternoon, they stood amidst the clamor of the sea of flowers, the air filled with sweet scents and a light breeze.
Nl: Ze vonden Bram, die vrolijk naar een groep toeristen lachte.
En: They found Bram, who was cheerfully laughing with a group of tourists.
Nl: Anke greep zijn arm en sleurde hem mee naar een rustige plek.
En: Anke grabbed his arm and dragged him to a quiet place.
Nl: "Bram, we hebben iets gevonden," zei Sander ernstiger dan hij zich voelde.
En: "Bram, we've found something," Sander said more seriously than he felt.
Nl: De brief uit zijn zak glijdend, legde hij het aan zijn neef uit.
En: Sliding the letter out of his pocket, he explained it to his cousin.
Nl: Bram keek van de brief naar hen en barstte in lachen uit.
En: Bram looked from the letter to them and burst into laughter.
Nl: "Altijd al geweten dat er meer tussen hemel en aarde was," zei hij vrolijk.
En: "Always knew there was more between heaven and earth," he said cheerfully.
Nl: Maar zodra hij de brief beter bekeek, boog hij bedachtzaam zijn hoofd.
En: But as soon as he looked at the letter more closely, he bowed his head thoughtfully.
Nl: "Dit gaat over die keer dat opa en oma ruzie hadden over het oude familiehuis," bekende hij.
En: "This is about that time Grandpa and Grandma argued over the old family house," he confessed.
Nl: "Er werd gezegd dat er iets waardevols werd verstopt, maar niemand wist of dat waar was."
En: "It was said that something valuable was hidden, but no one knew if it was true."
Nl: Het was een eenvoudige ruzie over een erfstuk.
En: It was a simple argument about an heirloom.
Nl: Het ontrafelde geheim was een testament dat de eigendom van hun grootouders veranderde.
En: The unraveled secret was a will that changed the ownership of their grandparents.
Nl: Echter, Bram onthulde iets meer: een brief van de vergeving van hun grootouders.
En: However, Bram revealed something more: a letter of forgiveness from their grandparents.
Nl: Het was een gebaar dat de broers en zussen, destijds boos, uiteindelijk weer samenbracht.
En: It was a gesture that eventually brought the siblings, who were once angry, back together.
Nl: Sander voelde een golf van opluchting en inzicht.
En: Sander felt a wave of relief and understanding.
Nl: Niet alle geheimen waren schadelijk.
En: Not all secrets were harmful.
Nl: Sommige brachten juist vrede en begrip.
En: Some actually brought peace and comprehension.
Nl: Terwijl hij naar de bloemen keek, besefte hij dat het misschien tijd was om zijn eigen leven met wat minder angst en meer avontuur te bezien.
En: As he looked at the flowers, he realized it might be time to view his own life with less fear and more adventure.
Nl: De Keukenhof bleef bloemen en geheimen aanbieden, jaar na jaar.
En: The Keukenhof continued to offer flowers and secrets, year after year.
Nl: En Sander, die alles met nieuwe ogen zag, was dankbaar voor deze onverwachte les in het hart van een kleurrijk betoverde tuin.
En: And Sander, seeing everything with new eyes, was grateful for this unexpected lesson in the heart of a colorful enchanted garden.
Vocabulary Words:
- tranquility: rust
- vibrant: levendige
- unfolded: openvouwen
- elegant: sierlijke
- cryptic: cryptische
- sparkled: schitterden
- hesitated: aarzelde
- rumors: geruchten
- carefree: onbekommerd
- amidst: tussen
- clamor: schetterende
- sweet scents: zoete geuren
- explained: legde ... uit
- burst: barstte
- laughter: lachen
- heirloom: erfstuk
- unraveled: ontrafelde
- ownership: eigendom
- forgiveness: vergeving
- gesture: gebaar
- siblings: broers en zussen
- relief: opluchting
- comprehension: begrip
- enchanted: betoverde
- breeze: bries
- dragged: sleurde
- nature: aard
- unexpected: onverwachts
- reveal: onthulde
- valuable: waardevols