Fluent Fiction - Dutch:
Breaking the Ice in Amsterdam: A Freelancer's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-11-08-38-20-nl
Story Transcript:
Nl: In het hart van Amsterdam, waar de grachten het stadsbeeld schilderen met hun kalmerende water, ligt het Freelancer's Cafe.
En: In the heart of Amsterdam, where the canals paint the cityscape with their calming waters, lies the Freelancer's Cafe.
Nl: Binnen is het warm en bruisend, een levendig contrast met de kille winterlucht buiten.
En: Inside, it is warm and bustling, a lively contrast with the chilly winter air outside.
Nl: Grote ramen laten royaal natuurlijk licht binnen, en overal zitten mensen gebogen over laptops of verwikkeld in gesprekken.
En: Large windows generously let in natural light, and everywhere people are bent over laptops or engaged in conversations.
Nl: Joran, een grafisch ontwerper, zit in zijn eentje aan een hoektafel.
En: Joran, a graphic designer, sits alone at a corner table.
Nl: Hij is onlangs naar Amsterdam verhuisd en vindt het moeilijk om zichzelf hier te vestigen.
En: He recently moved to Amsterdam and finds it difficult to establish himself here.
Nl: Zijn gedachten zijn al dagen stil.
En: His thoughts have been silent for days.
Nl: Inspiratie lijkt verder weg dan ooit.
En: Inspiration seems further away than ever.
Nl: Voor hem ligt zijn laptop open, maar het scherm is leeg.
En: In front of him, his laptop lies open, but the screen is blank.
Nl: Hij zucht en kijkt om zich heen.
En: He sighs and looks around.
Nl: In het midden van het café zit een drukke groep mensen.
En: In the middle of the café, a busy group of people sits.
Nl: Hun lach en levendige gesprekken maken hem nieuwsgierig.
En: Their laughter and lively conversations pique his curiosity.
Nl: Maar Joran is verlegen en voelt zich snel onzeker tussen vreemden.
En: But Joran is shy and quickly feels insecure among strangers.
Nl: Toch, diep van binnen, smeult een verlangen om erbij te horen.
En: Yet, deep down, there smolders a desire to belong.
Nl: Hij draait de woorden in zijn hoofd, oefent begroetingen die natuurlijk klinken.
En: He turns the words in his head, practicing greetings that sound natural.
Nl: Uiteindelijk staat hij op en met een bonzend hart loopt hij naar de tafel.
En: Eventually, he stands up, and with a pounding heart, walks over to the table.
Nl: "Hoi, mag ik erbij komen zitten?"
En: "Hi, may I join you?"
Nl: vraagt Joran zachtjes.
En: Joran asks softly.
Nl: Aan de tafel zitten Anika en Pieter, samen met een paar anderen.
En: At the table sit Anika and Pieter, along with a few others.
Nl: Anika kijkt op en glimlacht warm.
En: Anika looks up and smiles warmly.
Nl: "Natuurlijk, kom erbij!"
En: "Of course, join us!"
Nl: zegt ze.
En: she says.
Nl: Joran trekt een stoel naar zich toe en gaat zitten.
En: Joran pulls a chair towards him and sits down.
Nl: Zijn spanning vermindert een beetje.
En: His tension eases a bit.
Nl: Pieter, energiek en levendig, start een gesprek.
En: Pieter, energetic and lively, starts a conversation.
Nl: "Wat doe jij, Joran?"
En: "What do you do, Joran?"
Nl: vraagt hij geïnteresseerd.
En: he asks, interested.
Nl: "Eh, ik ben een grafisch ontwerper," antwoordt Joran, terwijl hij een beetje nerveus over zijn woorden struikelt.
En: "Uh, I'm a graphic designer," Joran answers, while stumbling a bit nervously over his words.
Nl: "Ik zoek nieuwe projecten."
En: "I'm looking for new projects."
Nl: Anika knikt.
En: Anika nods.
Nl: "Dat is ook niet makkelijk soms, zeker na de feestdagen," zegt ze begripvol.
En: "That's not always easy, especially after the holidays," she says understandingly.
Nl: Het gesprek beweegt zich al snel naar verhalen over werk, uitdagingen en grappige momenten.
En: The conversation quickly moves to stories about work, challenges, and funny moments.
Nl: Joran, nog steeds een beetje zenuwachtig, besluit zijn eigen verhaal te delen.
En: Joran, still a bit nervous, decides to share his own story.
Nl: Hij vertelt over een project dat misging, maar hoe hij er iets waardevols van leerde.
En: He tells about a project that went wrong but how he learned something valuable from it.
Nl: Zijn verhaal is oprecht en de anderen luisteren aandachtig.
En: His story is sincere, and the others listen attentively.
Nl: Tot zijn verrassing lachen ze op de juiste momenten en lijken ze zijn verhaal te waarderen.
En: To his surprise, they laugh at the right moments and seem to appreciate his story.
Nl: "Pieter hier is ook altijd op zoek naar creatieve geesten om mee samen te werken," zegt Anika en geeft hem een veelzeggende blik.
En: "Pieter here is always looking for creative minds to collaborate with," Anika says, giving him a meaningful look.
Nl: Pieter knikt.
En: Pieter nods.
Nl: "Dat klinkt interessant, Joran.
En: "That sounds interesting, Joran.
Nl: We zouden eens over een samenwerking kunnen praten."
En: We could talk about a collaboration."
Nl: Joran voelt een warmte in hem opborrelen die niets met de kachel van het café te maken heeft.
En: Joran feels a warmth bubbling inside him that has nothing to do with the café's heater.
Nl: Deze interactie heeft hem laten inzien dat zijn angsten ongegrond waren.
En: This interaction has made him realize that his fears were unfounded.
Nl: Hij heeft nieuwe vrienden gemaakt en misschien zelfs een project.
En: He has made new friends and maybe even a project.
Nl: Wanneer hij het café verlaat, is het nog steeds koud en fris buiten, maar Joran voelt zich opgeladen.
En: When he leaves the café, it is still cold and crisp outside, but Joran feels recharged.
Nl: Hij kijkt naast zich naar Anika, met wie hij naar de tramhalte loopt.
En: He looks beside him to Anika, with whom he walks to the tram stop.
Nl: "Bedankt," zegt hij dankbaar.
En: "Thanks," he says gratefully.
Nl: Zij knikt en glimlacht.
En: She nods and smiles.
Nl: "Geen probleem.
En: "No problem.
Nl: We zien je snel weer, toch?"
En: We'll see you soon again, right?"
Nl: Joran knikt.
En: Joran nods.
Nl: Met een licht hart en een hernieuwd geloof in zijn capaciteiten, stapt hij de tram in en kijkt uit naar wat de toekomst zal brengen.
En: With a light heart and renewed belief in his abilities, he steps onto the tram and looks forward to what the future will bring.
Nl: Het ijs rondom zijn creatieve geest lijkt langzaam te smelten.
En: The ice surrounding his creative mind seems to be slowly melting.
Vocabulary Words:
- canals: grachten
- cityscape: stadsbeeld
- bustling: bruisend
- whisper: fluisteren
- curiosity: nieuwsgierigheid
- insecure: onzeker
- desire: verlangen
- pounding: bonzend
- energetic: energiek
- stumbling: struikelen
- challenges: uitdagingen
- sincere: oprecht
- attentively: aandachtig
- unfounded: ongegrond
- crisp: fris
- recharged: opgeladen
- gratefully: dankbaar
- smolders: smeult
- collaborate: samenwerken
- interaction: interactie
- unfounded: ongegrond
- renewed: hernieuwd
- capabilities: capaciteiten
- thoroughfare: doorgaande weg
- lively: levendig
- bubbling: opborrelen
- tentative: voorlopig
- inspiration: inspiratie
- blank: leeg
- wintery: winters