Fluent Fiction - Welsh:
A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Under awyr glir y gaeaf, roedd coedwig Bwlch Nant yr Arian yn hudol.
En: Under the clear winter sky, the forest of Bwlch Nant yr Arian was enchanting.
Cy: Coed pinwydd hir, gyda chawod o eira meddal yn eu cwipio, yn sefyll fel cawr tawel.
En: Long pine trees, with a shower of soft snow whipping them, stood like silent giants.
Cy: Roedd cymylau bach yn chwerthin wrth iddynt symud ar draws yr awyr.
En: Small clouds laughed as they moved across the sky.
Cy: Yn y dyfnder, clywyd sŵn afon fach yn canu wrth gyfarfod â dail sychion ar y llawr goedwig.
En: In the depths, the sound of a small river was heard singing as it met dry leaves on the forest floor.
Cy: Blwyddyn i flwyddyn, eisteddfod ieuenctid dod yma ar daith ysgol.
En: Year after year, a youth eisteddfod would come here on a school trip.
Cy: Heddiw, roedd Gwyn, Rhys ac Eira ymhlith y disgyblion oedd wedi hebrwng i’r antur hudolus hon.
En: Today, Gwyn, Rhys, and Eira were among the students who were escorted to this magical adventure.
Cy: Roedd Gwyn bob amser yn dawel mewn grŵp, ei ben yn llawn meddyliau, ond ei eiriau mor brin â fflamau ser y nos.
En: Gwyn was always quiet in a group, his head full of thoughts, but his words as rare as the evening stars' flames.
Cy: Roedd dydd Santes Dwynwen yn anadlu rhamant.
En: Santes Dwynwen's day breathed romance.
Cy: Ar adegau fel hyn, roedd Gwyn yn teimlo ei galon yn bownsio marw o fewn ei frest.
En: At times like these, Gwyn felt his heart bouncing inert within his chest.
Cy: Roedd ei deimladau tuag at Eira yn bath meddwl cuddiedig, ac roedd Rhys, gyda'i hyder wrth bob cyfle, yn tanio ofnau Gwyn.
En: His feelings for Eira were a concealed mind's map, and Rhys, with his confidence at every opportunity, fueled Gwyn's fears.
Cy: "Dewch ymlaen, pawb!
En: "Come on, everyone!
Cy: Mae’r llwybr yma yn mynd i'r afon," galwodd Rhys, a’i benllanw golau’n disgleirio rhwng y coed.
En: This path leads to the river," called Rhys, his face aglow with light shining between the trees.
Cy: Roedd Eira yn sefyll ychydig ar ei lee, ei llygaid disglair yn sgani ar y tir yn edrych am hwylysg.
En: Eira stood a little to the side, her bright eyes scanning the ground looking for hwylysg.
Cy: Gwyn a safodd wrth ochr ffordd serth, ei fraw wrth siarad yn yr awyr agored yn clymu ei dafod.
En: Gwyn stood by the side of a steep path, his fear of speaking in the open air tying his tongue.
Cy: Ond ychydig funudau roedd pawb ar goll, y llwybr yn drysu ar bell o’r map.
En: But within a few minutes, everyone was lost, the path becoming confused away from the map.
Cy: Roedd Rhys yn ceisio ail-oriento, ond with fewno munudau tynnodd y doc ag arwahan.
En: Rhys tried to re-orient, but within minutes things pulled apart.
Cy: Nid oedd Gwyn yn fodlon sefyll i’r wasg.
En: Gwyn was not willing to stand in the pressure.
Cy: Gallai lais mewnol llawenor wedi cychwyn fel cenllysg datodiedig, yn perswadio niwlen ei ofnau i chwalu.
En: An inner voice rejoiced beginning like melted hail, persuading his fog of fears to dissipate.
Cy: “Wrth fynd tua’r gogledd, gallwn ddilyn y ser o’r coed mwyaf,” meddai, ei lais yn swil ond yn glir fel gwenwyn eira o wiced.
En: “By heading north, we can follow the stars of the tallest trees,” he said, his voice shy but clear as snow poison from a wicket.
Cy: Roedd y disgyblion yn aros, edrychant ar Gwyn gyda llygad goleuedig.
En: The students waited, looking at Gwyn with enlightened eyes.
Cy: Rhannu rheolaeth, cynigiwyd ef yn dawel wrth arwain y grŵp yn ôl at y llwybr swyddogol.
En: Sharing leadership, he was quietly offered as he led the group back to the official path.
Cy: Roedd clywed Eira dweud “diolch” â gwên iddo, fel bod ser yn ras yn ei winsyn mewn bywyd newydd.
En: Hearing Eira say “thank you” with a smile was like stars racing through his veins with new life.
Cy: Ar y bws yn ôl, llanwodd yr ystafell gyda felys naws a dyblau.
En: On the bus back, the room filled with a sweet mood and laughter.
Cy: Roedd Gwyn yn teimlo brawynu digrif yn taflu ei ysbryd i swyddog newydd, ac ai Eira oedd yn eistedd wrth ei ochr, ei gwallt yn nyddu o hyd wrth y fud.
En: Gwyn felt a humorous thrill lift his spirit to a new position, and there was Eira sitting beside him, her hair still spinning with the breeze.
Cy: “Mae’r coed oedd yn wirioneddol brydferth heddiw,” dywedodd Gwyn yn hapus, ei lais yn cynhyrchu llifs awyr iach.
En: “The trees were truly beautiful today,” said Gwyn happily, his voice generating a sweep of fresh air.
Cy: Eira a edrychodd arno gyda dannau llygad llawn haelioni.
En: Eira looked at him with eyes full of generosity.
Cy: Cafodd ddod o hyd ymlaen gyda nhw iw’r daith, ei wên yn swnio fel cusanwynt ei henw ar ddilledyn gaeaf.
En: She was found up ahead with them for the journey, her smile sounding like a wind kiss of her name on a winter garment.
Cy: Wrth edrych yn ôl, roedd Gwyn yn teimlo gwahaniaeth.
En: Looking back, Gwyn felt the difference.
Cy: Roedd y stori ei arw newydd wedi dod, ac roedd yn bardemio safbwynt newydd.
En: A new chapter of his story had come, and he viewed things from a new perspective.
Cy: Roedd yr hyder yn rawn o'r llwybr coll, chwilio hyd nes i’r ardal ei rhwng gytuno.
En: The confidence sprouted from the lost path, searching until the area agreed with him.
Cy: Y diwedd.
En: The end.
Vocabulary Words:
- enchanting: hudol
- giants: cawr
- depths: dyfnder
- escorted: hebrwng
- concealed: cuddiedig
- confidence: hyder
- re-orient: ail-oriento
- path: llwybr
- shy: swil
- enlightened: goleuedig
- leadership: rheolaeth
- sweet: melys
- thrill: brawynu
- generosity: haelioni
- journey: daith
- perspective: safbwynt
- map: map
- sky: awyr
- clouds: cymylau
- river: afon
- path: llwybr
- dispel: chwalu
- steep: serth
- fear: braw
- giggle: chwerthin
- conceal: cuddio
- crossed: croesi
- breeze: awel
- stillness: tawelwch
- agree: cytuno