Share Anacharsis - créations audio
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Anacharsis
The podcast currently has 34 episodes available.
Quelque 500 pages plus tard, les amoureux se retrouvent enfin ! A-t-on déjà vu plus grande joie et cœurs plus heureux que ceux de Tristan et Iseult lorsqu'ils battent à l'unisson ?
Épisode 6 : Iseult ou les retrouvailles
Plus d’an an est passé depuis que les chevaliers jurèrent la quête du Graal. Tristan, Lancelot, Galaad et tous les chevaliers de la Table Ronde ont connu plus d’aventures que jamais, mais n’ont pu accomplir encore la plus grande de toutes. Sur le chemin de la Joyeuse Garde, Tristan songe à sa dame qu’il a laissé depuis si longtemps et qu’il s’apprête enfin à retrouver.
Lai de fin d'épisode : Souvenir de victoire
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
Maître du suspense, le conteur dissémine dans son roman fleuve quelques clés qu'il appartient à son lecteur de saisir. Quelle est cette alliance que le roi Marc fomente avec les Saxons, ses pires ennemis ? Le songe de Tristan est-il prémonitoire ?
5e épisode : le songe de Tristan
Aventures et mésaventures s’enchaînent pour tenir Tristan éloigné de la Joyeuse Garde et de sa dame Iseult. Alors qu’il attendait en prison la mort que lui avait promise un roi vengeur, Palamède vint et le délivra par amour pour la chevalerie. Mais les signes s’accumulent qui pressent Tristan de retourner auprès d’Iseult.
Lai de milieu d'épisde : Le breuvage délicieux
Lai de fin d'épisode : Lai de Tristan à Iseult
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
Tristan brûlait de croiser à nouveau Palamède depuis qu'il avait entendu le lai d'amour que son rival avait dédié à Iseult (voir l'épisode 6 de la saison 3). Il fallait simplement attendre que le hasard ou l'aventure les rassemblent encore pour assister à la bataille des deux amants magnifiques.
4e épisode : Palamède, ou le combat à mort
Les aventures du Graal mènent les chevaliers de ci, de là, dans les forêts profondes. Il advint qu’un jour, Tristan jura assistance à une demoiselle que sa sœur accusait de parricide. Et qui se présente pour défendre la sœur accusatrice ? Palamède ! Les mortels ennemis ont enfin l’occasion de vider leur querelle sur le champ de bataille.
La bataille sera plus cruelle, merveilleuse, grande et magnifique qu’aucun duel qu’on vit jamais au royaume de Logre.
Lai de fin d'épisode : Lai d'Iseult à Tristan
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
Les mystères du Graal sont profonds et remontent à des temps dont peu se souviennent encore. L'un de ces mystères sera ici levé, par la grâce du conteur qui nous transporte plusieurs siècles en arrière, aux côtés de Joseph d'Arimathie, d'Évallac, de Mordrain et de Nascien.
3e épisode : l'écu de Galaad
Apprenez que, durant la quête du Saint Graal, Galaad fit maintes grandes prouesses chevaleresques et maintes merveilles car il possédait outre mesure force et hardiesse, plus que tout autre chevalier du royaume de Logre et du monde en ce temps-là. Mais laissez-moi vous conter l’un des premiers prodiges que l’on vit advenir par lui lors de cette quête, car raconter mot à mot tout ce qu’il fit au royaume de Logre et en plusieurs autres terres serait une tâche trop longue.
Lai de fin d'épisode : Chevaliers de la Table Ronde
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
Tristan, depuis longtemps sur les chemins de l'aventure, voit arriver une nouvelle génération de chevaliers. Hélie est de celle-là, grâce à qui notre auteur renouvelle pour notre plus grand plaisir combats et joutes oratoires.
2e épisode : Hélie, le fils de Saxe
Selon le conte, quand Tristan quitta ses compagnons et se mit en quête du Saint Graal, il rencontra bien des aventures et des choses étranges. Il œuvra merveilleusement car il était doté d’un grand pouvoir et d’une grande force. Mais Galaad n’est pas le seul chevalier de la nouvelle génération auquel il devra faire face. Vous souvenez-vous d’Hélian, roi de Saxe contre lequel Tristan combattit il n’y a guère de temps ? [voir l'épisode 3 de la saison 3 : Bataille pour un royaume] Voici venir son fils, et il n’est pas moins valeureux. Je dirai même qu’il l’est plus.
Lai de fin d'épisode : Le lai d'Hélie
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
Savez-vous comment les chevaliers entrèrent dans la quête du Graal ? Comment Tristan et Iseult vécurent, loin de la perfidie du roi Marc ? Qui était Galaad, le chevalier par qui les aventures devaient s'achever ? Laissez vous conter la légende de Tristan, portée par le piano, le synthétiseur modulaire et les chants pop, blues ou rocks composés sur les pièces poétiques du Tristan.
Saison 4, La Quête
Tristan ne pouvait se résoudre à quitter Iseult et à laisser la Joyeuse Garde, château de leurs amours heureuses, alors même que le roi Arthur avait appelé tous ses chevaliers à sa cour. Nul ne le savait encore, mais les aventures du Graal étaient sur le point de commencer, et voici comment elles débutèrent, par une aventure merveilleuse qui se produisit à Kaameloth, telle que je vais vous la conter.
1er épisode : La quête.
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 4, La Quête) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
La saison 4 tant attendue des Podcasts Tristan enfin sur vos ondes ! À écouter sans modération, avant ou après les 3 premières saisons…
Création audio d'après le roman publié aux éditions Anacharsis, Tristan, La Quête, elle associe piano, synthétiseur modulaire et narration pour faire revivre ce texte médiéval aux oreilles des curieux du XXIe siècle.
Enregistrement, montage, mixage et design sonore : Xavier Collet - hiver-printemps 2024
Musique originale : Nicolas Sarris et Xavier Collet
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano) et Xavier Collet (synthétiseur modulaire)
Adaptation : Cécile Troussel
Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée et de l'État – Préfet de la région Occitanie
Tristan, tome 4, La Quête, est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.
À travers les dérives de 029-Marie dans une odyssée sexuelle intergalactique, Franck Manuel bâtit un roman méditatif aux allures mythologiques sur les désirs humains, la solitude et la puissance dévastatrice du virtuel.
029-Marie habite un monde hyper aseptisé où tout contact physique est prohibé par le Code du comportement. Chacun, doté de sa propre tablette numérique, est équipé d’un DC (Disque Cérébral) implanté à même le cerveau. Un univers hors-sol, propre et en ordre. Mais sous les dehors conformes d’une enseignante de littérature classique, 029-Marie cache une souillure ancienne.
Et quand une chaîne commerciale pirate lui propose d’infiltrer un groupe clandestin se livrant au tourisme sexuel extraterrestre pour une émission de téléréalité, elle y consent.
Lu par Denis Lavant
Prise de son La voie des indés
Construit à partir de la collecte qu’Alban Bensa et Jean-Claude Rivière, linguiste, ont fait de 1973 à 2011 autour de récits et poésies sur la guerre coloniale de 1917, ce documentaire est à la fois une mise en forme sonore du livre Les Sanglots de l'aigle pêcheur et une création propre.
Documentaire réalisé par L’Orage
En avril 1917, des Kanak du Nord de la Grande Terre se lancent dans une guerre contre les autorités françaises et leurs soutiens locaux. Refusant le recrutement de nouveaux « volontaires » pour aller se battre en Europe et exaspérés par le déni d’existence que leur opposait la colonie, ils luttent douze mois durant, jusqu’à épuisement.
Vaincus par les armes, décimés, dispersés et pourtant toujours là, c’est à la parole et à l’écriture qu’ils confièrent le soin de garder mémoire de ce temps. Ce livre met en scène les voix qui, de 1919 à 2011, portent avec elles l’histoire de la Guerre kanak de 1917, son souvenir et son actualité. Liant histoire et anthropologie, articulant récits et épopées versifiées ici publiés en bilingue et commentés, cet ouvrage déploie une polyphonie par laquelle ses auteurs et des écrivains, poètes et narrateurs kanak de jadis et d’aujourd’hui composent ensemble une œuvre engagée dans la prise de souveraineté intellectuelle des Kanak.
Partie historique d’Adrian Muckle traduite de l’anglais par Frédéric Cotton.
Récits traduits du paicî par Kacué Yvon Goromoedo et Alban Bensa.
Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial.
Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio Cliché
Avec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique)
Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.
Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.
La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer.
« La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté
« Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité
The podcast currently has 34 episodes available.