Fluent Fiction - Welsh:
Autumnal Revelry: A Family Halloween to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-29-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd y bore yn oer a’r coetir yn llawn lliwiau tanbaid yr hydref.
En: The morning was cold, and the woodland was full of the fiery colors of autumn.
Cy: Roedd bro Gwydir, y gymuned gated, yn edrych fel prosiect celf Nadoligaidd wedi'i greu gan natur.
En: The bro Gwydir, the gated community, looked like a Christmas art project created by nature.
Cy: Yno, roedd Gareth, Carys, a Megan yn byw mewn tŷ hardd a gwyngalch, wedi'i amgylchynu gan lu o iorwg a blodau tymhorol.
En: There, Gareth, Carys, and Megan lived in a beautiful whitewashed house, surrounded by a multitude of ivy and seasonal flowers.
Cy: Roedd Gareth wedi bod yn cynllunio Parti Calan Gaeaf mawr, ei hoff amser o'r flwyddyn.
En: Gareth had been planning a big Halloween party, his favorite time of the year.
Cy: Roedd yr ardd yn barod — pwmpenni yng ngoleuni'r dydd, gweoedd lonydd — ond roedd teimlad o ddisgwyliad yn ei gyffroi ac yn ei bryderu.
En: The garden was ready — pumpkins in the daylight, still webs — but there was a feeling of anticipation that excited and worried him.
Cy: Roedd henni angen i'r pethau fynd yn berffaith.
En: Things needed to go perfectly.
Cy: "Mae angen i ni ddechrau gosod y bwrdd ar gyfer y gêm uwchben y rownd arswyd," meddai wrth Carys wrth iddi orffwyso dros gawl ei hun.
En: "We need to start setting up the table for the game above the horror round," he said to Carys as she rested over her soup.
Cy: "Gallwn wneud hyn, nid oes gennym amser i wahardd ychwanegol.
En: "We can do this, we don't have time for extra bans."
Cy: ""Cysgor Gareth," atebodd Carys gyda gwên dyner, “mae'n bwysig i chdi edrych ar ôl Megan hefyd, ti'n gwybod.
En: "Relax, Gareth," replied Carys with a gentle smile, "it's important for you to look after Megan too, you know."
Cy: ”Megan, yn rhyw 16 oed bellach, roedd hi'n llai ymhyfrydu gyda'r parti teuluol nag oedd hi'n edrych tuag at barti arall gyda'i ffrindiau.
En: Megan, now about 16 years old, was less enthused by the family party than she was looking forward to another party with her friends.
Cy: Ond roedd byd Megan yn dechrau newid, a'r hyn roedd hi angen yn fwyaf oedd sicrwydd ei theulu.
En: But Megan's world was beginning to change, and what she needed most was the assurance of her family.
Cy: Pan oedd Carys yn gweld pryder ar ei hwyneb, aeth at ei merch gyda gafael twymyn.
En: When Carys saw worry on her daughter's face, she went to her with a warm embrace.
Cy: "Megan, cariad, edrych yn bryderus.
En: "Megan, dear, you look anxious.
Cy: Beth sy'n digwydd?
En: What's happening?"
Cy: ""Mae wedi bod yn anodd, Mam," dywedodd Megan, yn ceisio bod yn ddifrifol.
En: "It's been hard, Mom," Megan said, trying to be serious.
Cy: "Ond dw i eisiau helpu chi a Dad gyda'r parti—ond mae'r parti Elen yn edrych yn hwyl hefyd.
En: "But I want to help you and Dad with the party — but Elen's party looks fun too."
Cy: "Gwenodd Carys.
En: Carys smiled.
Cy: "Pam na thent ti'n mynd am awr, ac yna byddwn i wedi symud ymlaen yma?
En: "Why don't you go for an hour, and then we can move on here?
Cy: Gellir bod yn rhan o'r ddau ddiwrnod.
En: You can be part of both days."
Cy: "Yn y noson, bu'r digwyddiadau'n cychwyn.
En: In the evening, the events began.
Cy: Babanod yn gweiddi, goleuadau'n blinc, a Gareth yn gorfod symud y sedd ar gyfer y ffilm 'Bwgan' tu allan pan mae'r sgrin projection yn chwalu.
En: Babies shouting, lights blinking, and Gareth having to move the seats for the movie 'Ghost' outside when the projection screen collapsed.
Cy: Roedd yn anobeithus.
En: It was desperate.
Cy: Ond yna, deallodd Gareth bwysigrwydd oddi wrth bwysau arferol a dirgelrwydd.
En: But then Gareth understood the importance of breaking away from the usual pressures and mysteries.
Cy: Gyda'i dap lle, defnyddiodd gartonau cyn gwag hyd nes y fideo i orffwys ar y wal garreg.
En: With his tape in place, he used empty cartons until the video could rest on the stone wall.
Cy: Pan adegit am Megan, roedd y syniad ei hun.
En: When he turned to Megan, it was her own idea.
Cy: Aeth ati i annog y plant i greu straeon eu hunain gan ddefnyddio lanternau pwmpen.
En: She encouraged the children to create their own stories using pumpkin lanterns.
Cy: Yn y diwedd, diddordeb newydd y plant a'r hwyl sydyn arswydus yn gwneud y noson.
En: In the end, the children's newfound interest and the sudden chilling fun made the night.
Cy: Roedd Carys a Gareth yn edrych ar eu gilydd, yn gorffwys a happy.
En: Carys and Gareth looked at each other, resting and happy.
Cy: Ar ddiwedd y noson, cerddodd Gareth, Carys, a Megan i'w cartref yn syllu ar olion y gŵyl sydd bellach surfing tan y seren gwyn yr hydref.
En: At the end of the night, Gareth, Carys, and Megan walked to their home, gazing at the remnants of the festival now glowing under the white autumn star.
Cy: Heddiw, roedd dysg.
En: Today, there was learning.
Cy: Roedd bywyd yn nhafod o chwerthin, yn ogystal â'r defnydd doeth o'r eiliadau prin.
En: Life was in the tongue of laughter, as well as the wise use of fleeting moments.
Cy: Efallai, am un awr hynny, meithrin cysylltiedig newydd oedd yn y siarad o'r holl bîps a blips ymddangosiadol.
En: Perhaps, for that one hour, a new connection was nurtured amidst all the apparent beeps and blips.
Cy: Roedd hynny'n Rhithwir.
En: That was Virtual.
Vocabulary Words:
- woodland: coetir
- fiery: tanbaid
- gated: gated
- ivy: iorwg
- anticipation: disgwyliad
- enthused: ymhyfrydu
- assurance: sicrwydd
- anxious: pryderus
- projection: projection
- collapsed: chwalu
- desperate: anobeithus
- mysteries: dirgelrwydd
- cartons: cartonau
- lanterns: lanternau
- chilling: arswydus
- remnants: olion
- gazing: sylwi
- fleeting: prin
- nurtured: meithrin
- beeps: bîps
- blips: blips
- Virtual: Rhithwir
- art project: prosiect celf
- whitewashed: gwyngalch
- seasonal: tymhorol
- warm embrace: gafael twymyn
- serious: ddifrifol
- encouraged: annog
- interest: diddordeb
- fleeting moments: eiliadau prin